-
斯密達
鎖定
“斯密達”是一個同音外來語,源自
朝鮮語“습니다”。 在朝鮮語中,“습니다”是個語氣詞
後綴。就是放在
陳述句之後,是非常正式的
助詞使用方式。在同事間,上下級之間,陌生人之間廣為使用。
“습니다/ㅂ니다”是一套詞尾區別在於最後一個詞幹。有
開音節時用“ㅂ니다”而
閉音節時用“습니다”之分。
습니다(sim ni da)在句末,是
動詞的助詞)。
用法舉例:
長輩:你吃飯了嗎?(밥을 먹었니?)
回答:吃過斯密達(먹었습니다)
如果不加斯密達,句子成分就不完全。
- 中文名
-
斯密達
- 解 釋
-
一個同音外來語
- 源 自
-
朝鮮語
- 性 質
-
動詞的助詞
斯密達網絡熱詞
“斯密達”最早見於
電影《
集結號》中,
張涵予飾演的
穀子地在假扮
韓國李承晚軍糊弄
美國兵時説了一句“前軲轆不轉後軲轆轉斯密達。”於是“斯密達”一詞便成為了中國人搞笑地學韓國人講話的一種標誌。“
斯密達流傳原因
斯密達”真正流行起來,源於
天涯的一位
網友抒發的感慨“昨天驚聞
福建也屬於棒子國了斯密達,淚奔,我終於做了一會老外”。此貼的意義就是將“斯密達”首現
標題,於是引來眾多追捧,大家一致覺得在句末加上“斯密達”很有趣,於是“斯密達”開始流行。
斯密達,其實就是網友們在聊天回覆時用來戲仿朝鮮語的句尾
語氣助詞,無實義。
該詞在網絡上也被用作語氣助詞和常用後綴,但表達的情感往往與
原詞相反,表示“華麗地否定”。例如“我敬仰你斯密達”,其實的意思是“我鄙視你”。