複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

文木先生傳

鎖定
《文木先生傳》是清代程晉芳創作的散文,出自《勉行堂文集》卷六。 [1] 
作品名稱
文木先生傳
作    者
程晉芳
創作年代
清代
作品出處
《勉行堂文集》卷六
文學體裁
散文

文木先生傳作品概況

作品名稱:文木先生傳
創作年代:清代
作者:程晉芳
作品體裁:散文

文木先生傳作品原文

先生姓吳氏,諱敬梓,字敏軒,一字文木,全椒人。世望族,科第仕宦多顯者,先生生而穎異,讀書才過目輒能背誦。稍長,補學官弟子員。襲父祖業,有二萬餘金。素不習治生,性復豪上(豪爽,無拘束,語出《世説新語·豪爽》),遇貧即施,偕文士輩往還,飲酒歌呼窮日夜,不數年而產盡矣。
安徽巡撫趙公國麟聞其名,招之試,才之,以博學鴻詞薦,竟(最終)不赴廷試,亦自此不應鄉舉,而家益以貧。乃移居江城東之大中橋,環堵蕭然,擁故書數十冊,日夕自娛。窘極,則以書易米。或冬日苦寒,無酒食,邀同好汪京門、樊聖謨輩五六人,乘月出城南門,繞城堞行數十里,歌吟嘯呼,相與應和。逮明,入水西門,各大笑散去,夜夜如是,謂之“暖足”。餘族伯祖麗山先生與有姻連,時周之。方秋,霖潦(淫雨。亦指雨後的積水)三四日,族祖告諸子曰:“比日城中米奇貴,不知敏軒作何狀。可持米三鬥,錢二千,往視之。”至,則不食二日矣。然先生得錢,則飲酒歌呶(讀腦,喧譁),未嘗為來日計。
其學尤精《文選》,詩賦援筆立成,夙構者莫之為勝。辛酉、壬戌間,延至餘家,與研詩,賦相贈答,愜意無間。而性不耐久客,不數月,別去。生平見才士,汲引如不及。獨嫉時文士如仇,其尤工者則尤嫉之。餘恆以為過,然莫之能禁。緣此,所遇益窮。與餘族祖綿莊為至契。綿莊好治經,先生晚年亦好治經,曰:“此人生立命處也。”
歲甲戌,與餘遇於揚州,知餘益貧,執餘手以泣曰:“子亦到我地位,此境不易處也,奈何?”餘返淮,將解纜,先生登船言別,指新月謂餘曰:“與子別,後會不可期。即景悢悢(讀諒,惆悵;悲傷),欲構句相贈,而澀于思,當俟異日耳。”時十月七日也,又七日而先生歿矣。先數日,裒(讀抔,聚集)囊中餘錢,召友朋酣飲。醉,輒誦樊川“人生祇合揚州死”(查此句屬唐張祜的《縱遊淮南》:十里長街市井連,月明橋上看神仙。人生只合揚州死,禪智山光好墓田。)之句,而竟如所言,異哉!
先是,先生子烺已官內閣中書舍人,其同年王又曾轂原適客揚,告轉運使盧公,殮而歸其殯於江寧。蓋享年五十有四。所著有《文木山房集》、《詩説》若干卷。又仿唐人小説為《儒林外史》五十卷,窮極文士情態,人爭傳寫之。子三人,長即烺也,今官寧武府同知。論曰:餘平生交友,莫貧于敏軒。抵淮訪餘,檢其橐,筆硯都無。餘曰:“此吾輩所倚以生,可暫離耶?”敏軒笑曰:“吾胸中自有筆墨,不煩是也。”其流風餘韻足以掩映一時,窒其躬傳其學,天之於敏軒,倘意別有在?未可以流俗好尚測之也。(出處:清程晉芳撰《勉行堂文集》卷六,清嘉慶二十五年冀蘭泰吳鳴捷刻本)
[1] 

文木先生傳註釋譯文

文木先生傳作品註釋

(1)全椒:今屬安徽省
(2)弟子員:漢代稱太學生為弟子員。明清稱縣學生員為弟子員。
(3)趙公國麟:趙國麟,字仁圃,山東泰安人。康熙年間(1662—1722)進士。乾隆年間(1736—1796)累官至文淵閣大學士
(4)博學鴻詞:科舉考試的一種名目。這裏指1737年(乾隆二年)舉行的一次。
(5)鄉舉:鄉里舉薦。
(6)環堵:四周的土牆。陶淵明五柳先生傳》:“環堵蕭然,不蔽風日。”
(7)城堞(dié):城牆。堞,城上如齒狀的矮牆。
(8)麗山先生:程麗山,與程廷祚(綿莊)是同輩,事蹟不詳。
(9)周:通“賙”,救濟。
(10)不食:這裏指斷炊。
(11)歌呶(náo):歌喧。
(12)辛酉、壬戌:指1741年(乾隆六年)、1742年(乾隆七年)。
(13)時文:科舉應試之文。明清時指八股文
(14)綿莊:程廷祚,字啓生,號綿莊。乾隆(1736—1796)初期以諸生召試鴻詞科,未考中。從此不應鄉試,閉户終老一生。
(15)甲戌:1754年(乾隆十九年)。
(16)新月:初出的月亮。
(17)悢悢(liàng):惆悵。
(18)裒(póu):聚集。
(19)樊川:唐代詩人杜牧,字牧之,京兆萬年(今陝西西安)人。晚年官至中書舍人,居長安城南樊川別墅,後世因稱“杜樊川”。所引詩句見《縱遊淮南》。
(20)烺(lǎng):吳烺,字荀叔,號杉亭,吳敬梓長子。中書舍人:明清時掌書寫誥敕等事。
(21)同年:科舉時同榜考取的人。王又曾:字受銘,號轂原,浙江秀水人。乾隆年間(1736—1796)進士,官刑部主事。著有《丁辛老屋集》。
(22)轉運使盧公:指兩淮鹽運使盧見曾。盧見曾字抱孫,號雅雨,山東德州人。當時任兩淮都轉鹽運使。
(23)殮:給死者穿着入棺。殯:埋葬。江寧:今江蘇南京市
(24)寧武府:今山西寧武。同知:知府的副職。
(25)橐(tuó):盛物的袋子。
(26)掩映:遮掩襯托。
(27)窒:遏制。躬:身體,引申為本身。 [1] 

文木先生傳作品譯文

先生姓吳,名敬梓,字敏軒,又字文木,全椒人。世代望族,科舉及第和做官的大多顯赫。先生生性特別聰明,讀書才過目,就能背誦。長大後,補任縣學生員。繼承父親的祖業,有二萬多金。一向不學如何經營家業,性情又十分豪爽,遇到貧困的就施捨,跟文士們交往,常飲酒高歌窮盡日夜,不到幾年家產就耗盡了。
安徽巡撫趙國麟聽説他的名聲,招過去一試,認為他有才,舉薦他參加博學鴻詞考試,竟然不去參加廷試,也從此不迴應鄉里的舉薦,因而家境也就越發貧困。於是移居江城東邊的大中橋,家徒四壁,冷落淒涼,只擁有幾十本舊書,日夜自娛自樂。窮困到了極點,就拿書去換米。有時冬天寒冷。沒有酒可以喝,他就邀請五六個好友,乘着月色從南城門出去,繞着城郭步行數十里,一起放聲歌唱,遙相呼應。等到第二天,從西城門進入,各自大笑分開,每天晚上都是這樣,他們稱這為暖足。我的伯父程麗山和先生有聯姻,時常的賙濟他。每當秋雨連綿三、四天時,伯祖父告訴他的幾個兒子説:“連日來城中米價貴得厲害,不知敏軒怎麼樣,你們可帶米三鬥、錢二千去看望他。”到他家才知道,他們已經兩天沒飯吃了。可是他只要有錢,就飲酒歌唱,從沒有為以後的日子算計過。 [2] 
他治學尤其精通《文選》,詩賦提筆一揮而就,即使那些事先構思的人也沒有一個能超過他的。辛酉、壬戌年間,我邀請他到我家,和他一起研討詩賦,互相贈答,快意無比,親密無間。然而他生性耐不住長久客居他家,不到幾個月,就辭別離去。他平生見到有才能的讀書人,就想舉薦提攜他,唯恐來不及。唯獨像仇人一樣痛恨那些寫八股文的讀書人,對那些特別擅長寫八股文的人,就特別痛恨。我常常認為這是一種過失,然而又不能制止他。因為這個緣故,他的處境更加窮困。他和我的同族爺爺程躲莊是至交。繇莊好研究經學,吳敬梓先生晚年也好研究經學,他説這是人們修身立命的學問。 [2] 
乾隆十九年(1754),吳敬梓先生和我在揚州相遇,知道我更貧窮,他握着我的手説:“你也到了我這種地步,境況不好過啊!怎麼辦?”我回淮安,將要解纜開船。先生登船和我話別,他指着一彎新月對我説:“與你分別,後會不能預料,面對此情此景,很是惆悵,想要吟詩相贈,但現在思想枯澀,等他日再寫吧!”這時是十月七日,又過了七天先生就辭世了。他在去世之前幾日,還蒐集袋子裏的餘錢召請朋友痛飲,以至醉倒。他曾朗誦過唐代文學家張祜的詩句:“人生只合揚州死。”結果竟合了這句話,也是奇事。 [2] 
先前吳敬梓先生的兒子吳娘已經任內閣中書舍人。吳孃的同年王又曾正好客居揚州,他告訴轉運使盧公為吳敬梓先生裝殮,並將靈柩運回南京。先生享年五十四歲。他的著作有《文木山房集》、《詩説》若干卷。他又仿照唐代人的小説,寫成了《儒林外史》五十卷,其中把文人的情態刻畫得淋漓盡致,人們爭相傳抄。他有三個兒子,長子就是吳熄,現在任寧武府知縣。 [2] 
我平生結交的朋友,沒有比敏軒貧困的。先生抵達淮地看望我,我察看他盛物的袋子,連筆硯都沒有。我説:“這是我們這些人所依靠的用來謀生的工具,可以暫時拋離嗎?”敏軒笑着説:“我胸中自有筆墨,不擔心這些。”他的流風餘韻,足以蓋過當時的人。 [3] 

文木先生傳作品賞析

這篇文章選自《勉行堂文集》卷六。文木先生就是著名的諷刺小説《儒林外史》的作者吳敬梓。這是吳敬梓的好友程晉芳為他寫的傳。這篇傳記生動地描繪了吳敬梓“未可以流俗好尚測之”的相當特殊的性格特點:他“傾酒歌呼窮日夜”,不為來日計;苦寒無酒食,邀同好友繞城暖足;他像痛恨仇人一樣痛恨那些寫八股文的讀書人,對那些特別擅長寫八股文的人,就特別痛恨,為後人瞭解《儒林外史》的創作提供了相當生動而又珍貴的作者史料。 [1] 

文木先生傳作者簡介

程晉芳(1718—1784),初名廷鐄,字魚門,號蕺園,安徽歙縣人,徙居江都(今江蘇揚州市)。家世殷富,好學,喜藏書。1742年(乾隆七年)召試,授內閣中書。1752年(乾隆十七年)成進士,授吏部主事,遷員外郎,薦為四庫全書館纂修官。書成,擢翰林院編修。1784年(乾隆四十九年),乞假遊西安,卒於關中。程晉芳曾學古文於桐成派散文家劉大櫆,問經義於程廷祚,與袁枚等唱和。晚年專心治經,經學著有《禮記集釋》、《諸經答問》、《春秋左傳翼疏》、《詩毛鄭異同考》、《尚書古文解略》、《尚書今文釋義》及《周易知旨編》等。詩文作品有《蕺園詩》、《勉行堂文集》等。 [1] 
參考資料