複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

張睿

(大連理工大學副教授)

鎖定
張睿,女,畢業於大連理工大學碩士,現為大連理工大學副教授。
中文名
張睿
畢業院校
大連理工大學
學位/學歷
碩士
專業方向
外國語言學及應用語言學
任職院校
大連理工大學

張睿人物經歷

張睿教育經歷

2004.9--2007.7大連理工大學外國語言學及應用語言學碩士
1992.9--1996.7大連理工大學專業用途英語學士 [1] 

張睿工作經歷

2010.12至今大連理工大學副教授
2001.4--2010.4大連理工大學講師
1997.7--2001.4大連理工大學助教 [1] 

張睿學術成果

張睿論文成果

張睿.MTI口譯模擬實踐教學模式探索[J],外語專業建設與人文精神培養1,2017,172-179
張睿.情景語境對交替譯員話語理解的影響研究.[A],白俄羅斯——中國文化與教育論壇:歷史、現狀與遠景,2016,102-108
Guan X.,Wang D.,Zhang R..A study on experiential translation teaching under multimedia network environment[J],Theory and Practice in Language Studies,2012,2(9):1835-1840
關曉薇,韓虔,張睿.A Study on Translation Teaching Based on CBI Theory under Multimedia Environment[A],The 3rd International Workshop on Education Technology,2012,3218-3221
劉艾雲,張睿.氣質性格差異對口譯效果的影響[J],大連海事大學學報(社會科學版),2011,10(2):113-115
張睿,韓虔.闡釋學方法論關照下的翻譯學[J],河北理工大學學報(社會科學版),2011,11(1):162-164 [2] 

張睿著作成果

交替傳譯
《新編實用英語(第四版)一課一測》
《新編實用英語學練考》(第四版)
新編實用英語綜合教程》(第四版)
《新編實用英語綜合教程教參》(第四版)
基礎口譯 [2] 

張睿科研項目

大連理工大學分層次、模塊化口譯課程體系建設, 2019/03/25-2010/03/16
大學英語學生語音面貌改善研究, 2019/03/25-2009/12/16
英漢同聲傳譯認知模式剖析與方法體系研究, 2019/03/25-2007/12/16
翻譯碩士專業模擬會議口譯課程建設, 2019/03/25-2016/07/16
基礎口譯教程》, 2019/03/25-2015/12/16
大連理工大學教材出版基金, 2019/03/25-2014/12/31 [2] 

張睿獲獎記錄

張睿科研獎勵

遼寧省轉型發展示範專業-- 翻譯 [3] 

張睿其他獎勵

全國口譯大賽省級賽區優秀指導教師獎 (2017年)
2015年度考核優秀 (2015年)
2014年教學質量優良獎 (2015年)
2013年度校考核優秀 (2014年)
第五屆海峽兩岸口譯大賽(東北賽區) (2014年)
第三屆全國口譯大賽東北大區優秀指導教師 (2013年) [3] 
參考資料
  • 1.    張睿  .大連理工大學[引用日期2019-11-20]
  • 2.    張睿  .大連理工大學[引用日期2019-11-20]
  • 3.    張睿  .大連理工大學[引用日期2019-11-20]