複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

幽州胡馬客歌

鎖定
《幽州胡馬客歌》是唐代詩人李白創作的一首詩。此詩生動刻畫了邊地人民的驍勇善戰特點和風俗生活習慣,以及戰爭的殘酷,表現出詩人對可能發生的叛亂的極大厭惡,也向朝廷和世人發出非常強烈的戰爭警醒,同時也表達了詩人對人民的同情與渴求和平的願望。全詩語言不假雕飾,平易流暢,體現了李詩自然率真的風格。
作品名稱
幽州胡馬客歌
作    者
李白
創作年代
盛唐
作品出處
全唐詩
文學體裁
五言古詩

幽州胡馬客歌作品原文

幽州胡馬客歌
幽州胡馬客,綠眼虎皮冠。
笑拂兩隻箭,萬人不可幹
彎弓若轉月,白雁落雲端。
雙雙掉鞭行,遊獵向樓蘭
出門不顧後,報國死何難?
天驕五單于,狼戾好凶殘
牛馬散北海,割鮮若虎餐
雖居燕支山,不道朔雪寒。
婦女馬上笑,顏如赬玉盤
翻飛射野獸,花月醉雕鞍。
旄頭四光芒,爭戰若蜂攢
白刃灑赤血,流沙為之丹。
名將古是誰,疲兵良可嘆
何時天狼滅?父子得安閒。 [1] 

幽州胡馬客歌註釋譯文

幽州胡馬客歌詞句註釋

⑴幽州胡馬客歌:樂府舊題。《樂府詩集》梁鼓角橫吹曲有《幽州胡馬客吟》,即此也。幽州,州名,漢武帝所置,轄境在今河北北部與北京及遼寧西南一帶。
⑵幹(gān):觸犯,冒犯。
⑶“彎弓”句:謂張弓射箭之快。
⑷掉鞭:猶搖鞭。
⑸樓蘭:漢代西域城國,此泛指西北邊疆地區。《漢書·西域傳上》:鄯善國,本名樓蘭,王治扜泥城,去陽關千六百里,去長安六千一百里。遺址在今新疆羅布泊西。
⑹“天驕”句:概言匈奴各部。《漢書·匈奴傳》:南有大漢,北有強胡。胡者,天之驕子也。《漢書·宣帝紀》:匈奴虛閭權渠單于死,右賢王屠耆堂代立,骨肉大臣立虛閭權渠單于子為呼韓邪單于,擊殺屠耆堂。諸王並自立,分為五單于,更相攻擊,死者以萬數。
⑺狼戾(lì):像狼一徉貪婪兇暴。戾,兇暴。
⑻北海:湖名。即今貝加爾湖。《漢書·蘇武傳》:徙武北海上無人處。這裏泛指匈奴之地。
⑼割鮮:謂割生肉而食。鮮,新殺之禽畜。
⑽燕支山:山名。即焉支山、胭脂山,山下盛產胭脂。其地在今甘肅永昌、山丹二縣之間。
⑾赬(chēng):紅色。
⑿“旄(máo)頭”句:謂胡兵入侵。旄頭,即髦頭。星宿名,昴星。《史記·天官書》:昴曰髦頭,胡星。動搖若跳躍者,胡兵大起。
⒀攢:聚集。
⒁良:誠然,的確,實在。
⒂“何時”句:謂何時平息賊寇。天狼,星名。《史記·天官書》:其(參)東有大星曰狼。狼角變色多盜賊。正義:狼為野將,主侵掠。 [2-3] 

幽州胡馬客歌白話譯文

幽州的一位騎馬的胡族壯士,長着一雙碧眼,頭戴虎皮之冠。
他善於施弓放箭,有萬夫不當之勇。
只見他彎弓如滿月,仰天一箭,便射中了雲中的白雁。
他與同伴們成雙結對地揮鞭縱馬,前往樓蘭的邊塞之地遊獵。
他們義無返顧地出門報國,將生死置之度外。
人稱天之驕子的匈奴,他們狼性兇殘,生性好殺。
其牛馬遍佈北海,吃生肉如虎餐狼食。
匈奴人雖然住在大漠之北的燕支山,卻不畏朔風大雪之嚴寒。
其婦女騎在馬上嘻笑,其面色如紅玉盤一樣紅潤。
她們能像男兒一樣在馬上翻飛,射獵飛禽走獸。
像男兒一樣喝酒,醉後面如花月,依雕鞍而卧。
胡星旄頭四放光芒,匈奴又開始侵掠了。
大漢與匈奴交兵,如兩窩馬蜂一樣攪在一起。
雙方兵士的刀槍上沾滿了鮮血,大漠上的流沙都被血染紅了。
古時禦敵名將是誰,將頹疲兵實在是令人慨嘆。
何時才能將天狼星射滅,使天下父子團聚過上太平的日子呢? [3]  [4] 

幽州胡馬客歌創作背景

《幽州胡馬客歌》是李白在唐玄宗天寶十一載(752年)秋冬間初至幽州(今河北北部及遼寧一帶)時作。當時李白自梁園首途遊河北道,十月抵達幽州。
天寶後期,唐王朝不斷在邊疆挑起戰爭,廣大民眾深受其害。李白在吳越漫遊了幾年,漂泊不定。這時國家形勢一年比一年差。一方面朝廷昏聵腐敗,武備鬆弛,重用權奸,杜塞賢路,國家危如累卵;一方面,在唐玄宗的縱容下,安祿山在十年間,便由幽州節度使手下的一名小小蕃將,坐成身兼平盧、范陽、河東三鎮節度使,擁有今河北、內蒙古、東北黑龍江以北、烏蘇里江以東的一大片勢力範圍,成為擁有全國一半兵力的惡虎,隨時都有可能摧垮李唐王朝。
天寶初年李白在朝廷期間,就親眼目睹唐玄宗對安祿山、李林甫恩寵有加的情況。而此時朝廷內外都在流傳安祿山將要謀反叛亂的消息,這風聲讓李白坐卧不安。李白決計去安祿山的“虎穴”幽燕(今北京一帶),以探虛實。天寶十載(751年)冬,李白離梁苑北上幽州,途中游廣平郡邯鄲、臨洺、清漳等地,翌年十月,抵幽州。到了幽燕之後,李白親眼看到安祿山秣馬厲兵,形勢已很危急,他卻無能為力。在此背景下,李白寫了很多詩作,《幽州胡馬客歌》就是其中一首。 [5-6] 

幽州胡馬客歌作品鑑賞

幽州胡馬客歌整體賞析

此詩可分四段,旨在企盼如胡馬客之名將,綏靖邊患,生動刻畫了邊地民族的驍勇善戰和風俗生活,以及戰爭的殘酷,表達了對人民的同情和渴求和平的願望。
詩的一開頭就讚歎“幽州胡馬客”的驃騎與威猛。所謂的“幽州胡馬客”應該是指安祿山手下那些橫行無忌的“壯士”,也就是安祿山私養的奴才。大多數是契丹等少數民族勇士,力大無窮,身懷絕技,被安祿山收為義子。因為多是胡人,所以就不乏有碧眼金髮之輩。這些勇士帶着用虎皮做的冠帽,笑拂着兩隻利箭,有萬夫不當之勇。胡人張弓搭箭,彎弓如張滿月,能把白雁射落在雲端。胡人雙雙掉鞭而行,遊獵馳向樓蘭,胡人一出門就不顧身後之事,慷慨報國,義無反顧。可惜這些勇士選擇安祿山為主子,所謂的報效國家恐怕也只是“幽燕”這個小朝廷。
詩人在作這段描述時心情頗為複雜。一方面任俠尚武的性格使詩人對這些年青勇士的高超武藝和絕技絕活發出由衷的讚美,對這些勇士報效主子的忠心也發出由衷的讚歎。也許是剛到幽州時李白對安祿山的野心認識還不足,有的學者説李白當初甚至有立功邊疆思想,在邊地習騎射,後發現安祿山野心,登黃金台痛哭,不久即離幽州南下。這樣看起來李白説“出門不顧後,報國死何難”也就可以理解。可是另一方面,李白對這些勇士也有隱隱的擔心,這些勇士愈健壯、武藝愈高、對主子愈忠誠,那麼日後對李唐朝廷的威脅也就愈大。“雙雙掉鞭行,遊獵向樓蘭”兩句看似平常,其實也滿含隱憂,遊獵向樓蘭是要經過中原腹地。而且“樓蘭”一語暗指國都長安。
接着詩人又用借古諷今的手法用“匈奴”犯邊的故事來寓含對國家將或發生戰亂的隱憂。所謂“天驕五單于”一般認為是西漢後期,匈奴勢弱內亂,分立為五個單于:呼韓邪單于、屠耆單于、呼揭單于、車犁單于、烏藉單于,五單于互相爭鬥,後為呼韓邪單于所並。其實在這裏,“五單于”是泛指匈奴各部首領。在冒頓單于的統領下,匈奴屢屢來犯,侵犯了今河北、山西、陝西及河套一帶,不僅給剛剛建立起來的西漢王朝以莫大的威脅,而且嚴重破壞了中原的社會經濟。由於漢初政權初建,國力較弱,不足以抵抗匈奴的侵擾,故只得採取消極的和親政策,以公主嫁給單于,並歲給絮、繒、酒、米、食物,直至武帝即位,採納抗戰派的主張,發動正義的防禦性戰爭,才把匈奴的侵擾勢力擊退。
詩中所説的“燕支山”又名“焉支山”或“胭脂山”,在今甘肅河西走廊一帶,是漢以前匈奴渾邪王與休屠王的駐牧地。在更早的時候,原屬月氏和烏孫的遊牧地區,後來月氏和烏孫先後西遷至今伊犁河流域,這一帶才被渾邪王和休屠王佔領。燕支山的草原上不僅水草豐美,據説還產一種花草:胭脂草,能作染料。《五代詩話·稗史彙編》説:“北方有焉支山,上多紅藍草,北人取其花朵染緋,取其英鮮者作胭脂。”故舊常以“北地胭脂”代指北方的美女。“婦女馬上笑,顏如赬玉盤”即是對此的生動寫照。燕支山草原是渾邪王經營多年的根據地和大本營,所以才有“雖然居住於燕支山,卻不怕朔風冰雪寒”的慨嘆。西漢元狩二年(前121年)春夏,霍去病兵出臨洮,越燕支山,大破匈奴。匈奴失此山,乃歌曰:“亡我祁連山,使我六畜不蕃息;失我燕支山,使我嫁婦無顏色。”
詩人還用驚秫的筆調描寫了征服匈奴戰爭的慘烈和悲壯:“旄頭四光芒,爭戰若蜂攢。白刃灑赤血,流沙為之丹”,雪白的鋒刃上流灑着赤紅的鮮血,連茫茫的流沙都被染紅。“名將古誰是,疲兵良可嘆”,詩人關注的不是“一將功成萬骨枯”的名將,而是那些被戰爭機器摧殘的疲憊將士和因為戰爭而動盪和民不聊生的社會。
儘管匈奴的戰事業已久遠,然而幽燕胡兒蠢蠢欲動、殺氣騰騰,看來另一場嚴酷的殺戮恐怕在所難免。一旦戰爭再起,老百姓一定會再陷入無休止的動盪之中,所以李白在詩的結尾處説“何時天狼滅,父子得閒安”既表現出詩人對可能發生的叛亂的極大厭惡和對平叛的期望,同時也向朝廷和世人發出非常強烈的戰爭警醒。 [6]  [7] 

幽州胡馬客歌名家點評

清代王琦注《李太白全集》:胡震亨曰:梁鼓角橫吹本詞言剿兒苦貧,又言男女燕遊。太白則依題立義,敍邊塞逐虜之事。
清高宗敕編《唐宋詩醇》:明皇喜事邊功,寵任番將。天寶十載,高仙芝敗於大食,安祿山敗於契丹。是詩之作,必刺祿山也。“出門不顧後,報國死何難”,詰之也。“名將古誰是?疲兵良可嘆”,嘆之也。言切而意悲矣。 [8] 

幽州胡馬客歌作者簡介

李白像 李白像
李白(701—762),字太白,號青蓮居士。是屈原之後最具個性特色、最偉大的浪漫主義詩人。有“詩仙”之美譽,與杜甫並稱“李杜”。其詩以抒情為主,表現出蔑視權貴的傲岸精神,對人民疾苦表示同情,又善於描繪自然景色,表達對祖國山河的熱愛。詩風雄奇豪放,想像豐富,語言流轉自然,音律和諧多變,善於從民間文藝和神話傳説中吸取營養和素材,構成其特有的瑰瑋絢爛的色彩,達到盛唐詩歌藝術的巔峯。存世詩文千餘篇,有《李太白集》三十卷。 [9] 
參考資料
  • 1.    彭定求 等.全唐詩(上).上海:上海古籍出版社,1986:387
  • 2.    管士光.李白詩集新注.上海:上海三聯書店,2014:82
  • 3.    詹福瑞 等.李白詩全譯.石家莊:河北人民出版社,1997:155-157
  • 4.    劉開揚.李白詩選注.上海:上海古籍出版社,1989:100-102
  • 5.    裴 斐.李白詩歌賞析集.成都:巴蜀書社,1988:406-407
  • 6.    安旗 閻琦.李白詩集.北京:中國國際廣播出版社,2011:246-247
  • 7.    易存國.文藝論叢(9).上海:上海文藝出版社,1980:301-304
  • 8.    陳伯海.唐詩匯評(上).杭州:浙江教育出版社,1995:595-596
  • 9.    夏徵農 等.辭海(縮印本).上海:上海辭書出版社,2000:1525