-
秦風·小戎
鎖定
秦風·小戎作品原文
秦風①·小戎②
小戎俴收③,五楘梁輈④。遊環脅驅⑤,陰靷鋈續⑥。文茵暢轂⑦,駕我騏馵⑧。言念君子⑨,温其如玉⑩。在其板屋⑪,亂我心曲⑫。
四牡孔阜⑬,六轡在手⑭。騏駠是中⑮,騧驪是驂⑯。龍盾之合⑰,鋈以觼軜⑱。言念君子,温其在邑⑲。方何為期⑳?胡然我念之㉑!
秦風·小戎註釋譯文
秦風·小戎詞句註釋
①秦風:秦地的詩篇。《詩經》“十五國風”之一,今存十篇。
②小戎:兵車。因車廂較小,故稱小戎。
③俴(jiàn)收:車後軫木上的車廂板。俴,淺。收,軫。四面束輿之木謂之軫。
④五楘(mù):皮革交錯纏繞的車轅。五,同“午”,交錯纏繞的意思。楘,既可加固車轅,也可增其美觀。梁輈(zhōu):曲轅。輈,車軸。
⑤遊環:活動的環。設於轅馬背上。協驅:迫使驂馬直行的小金屬折板。
⑥陰:車軾前的橫板。靷(yǐn):引車前行的皮帶或繩索。鋈(wù)續:以白銅(錫)鍍的環緊緊扣住皮帶。鋈,白銅;一説鍍錫。續,連續;一説繩結。
⑦文茵:有花紋的車墊,有的是虎皮,有的是席子。暢轂(gǔ):長轂。轂,車輪中心的圓木,中有圓孔,用以插軸。
⑧騏:青黑色如棋盤格子紋的馬。馵(zhù):左後蹄白或四蹄皆白的馬。
⑨言:語助詞。君子:指從軍的丈夫。
⑩温其如玉:女子形容丈夫性情温潤如玉。
⑪板屋:用木板建造的房屋。秦國多林,故以木房為多。此處代指西戎(今甘肅一帶)。
⑫心曲:心靈深處,心田。
⑬牡:公馬。孔:甚。阜:肥大。
⑭轡(pèi):繮繩。一車四馬,內二馬各一轡,外二馬各二轡,共六轡。
⑮駠(liú):同“騮”,赤身黑鬣的馬,即棗騮馬。
⑯騧(guā):黃身黑嘴的馬。驪(lí):純黑色的馬。驂(cān):車轅外側二馬稱驂。
⑰龍盾:畫龍的盾牌。合:兩隻盾合掛於車上。
⑱觼(jué):有舌的環。軜(nà):內側二馬的轡繩。以舌穿過皮帶,使驂馬內轡繩固定。
⑲邑:西戎的城邑。有土牆圍繞的居民區為邑。
⑳方:將。期:指歸期。
㉑胡然:為什麼這樣地。
㉒俴駟(sì):披薄金甲的四馬。孔羣:羣馬很協調。
㉓厹(qiú)矛:頭有三稜鋒刃的長矛。錞(duì):矛柄下端金屬套。
㉔蒙:畫雜亂的羽紋。伐:通“瞂”,大盾牌。苑:文彩貌。
㉕虎韔(chàng):虎皮弓囊。韔,弓箭套。鏤膺:裝飾有金屬花紋的箭袋。
㉖交韔二弓:兩張弓,一弓向左,一弓向右,交錯放在袋中。交,互相交錯;韔,用作動詞,作“藏”講。
㉗竹閉:保護弓箭不走形的竹製器具。緄(gǔn)縢(téng):繩索。緄,繩;一説捆。縢,捆紮;一説繩子。
㉘載(zài):語助詞,又。興:起。
㉙厭厭:安靜柔和貌。良人:指女子的丈夫。
秦風·小戎白話譯文
輕型戰車淺車廂,五條皮帶扎轅上。馬背有環脅有扣,引車帶環白銅鑲。虎皮褥子長車轂,花馬駕車白蹄揚。思念夫君人品好,温和就像玉一樣。住在木板搭的房,讓我心煩又憂傷。
四匹公馬壯又高,手中繮繩攥六條。青馬紅馬中間駕,黃馬黑馬兩邊跑。龍紋盾牌雙合起,內側轡繩銅環套。思念夫君人品好,温馨但恨邊邑遙。何時是他歸來日,怎能想他不心焦。
秦風·小戎創作背景
東周初年,西戎騷擾不斷,於是秦襄公奉周天子之命,率兵討伐西戎,奪地數百里,既解除了西戎的威脅,又增強了秦國的勢力範圍。《秦風·小戎》所寫內容,與上面所説史實有關。關於此詩的主題思想及創作動機,大致有以下幾種看法:一、讚美秦襄公説(《毛詩序》等),二、讚美秦莊公説(魏源《詩古微》),三、慰勞徵戎大夫説(豐坊《詩傳》),四、傷王政衰微説(朱謀瑋《詩故》),五、出軍樂歌説(吳懋清《毛詩復古錄》),六、愛國思想説(陳鐵鑌《詩經解説》),七、懷念征夫説(劉沅《詩經恆解》等)。現代學者一般取懷念征夫説。
[2]
[3]
秦風·小戎作品鑑賞
秦風·小戎整體賞析
《秦風·小戎》當是一首妻子懷念征夫的詩。秦師出征時,家人必往送行,徵人之妻當在其中。事後,她回憶起當時丈夫出征時的壯觀場面,進而聯想到丈夫離家後的情景,回味丈夫給她留下的美好形象,希望他建功立業,博得好名聲,光榮凱旋。字裏行間,充滿着仰慕之心和思念之情。
這首詩體現了“秦風”的特點。在秦國,習武成風,男兒從軍參戰,為國效勞,成為時尚。正像此詩誇耀秦師如何強大,裝備如何精良,陣容如何壯觀那樣,舉國崇尚軍事,炫耀武力,正是“秦風”一大特點。詩中描寫的那位女子,眼中所見,心中所想,都帶有“秦風”的烙印。在她心目中,其夫是個英俊勇敢的男子漢,他駕着戰車,征討西戎,為國出力,受到國人的稱讚,她為有這樣一位丈夫而感到榮耀。她思念從軍在外的丈夫,但她並沒有拖丈夫的後腿,也沒有流露出類似“可憐無定河邊骨,猶是春閨夢裏人”(陳陶《隴西行》)那樣的哀怨情緒,即如今人朱守亮所説,“不肯作此敗興語”(《詩經評釋》)。
此詩採用了先實後虛的寫法,即先寫女子所見,後寫女子所想。秦師出征那天,她前往送行,看見出征隊伍的陣容,十分壯觀:戰車列陣,兵強馬壯,兵器精良,其夫執鞭駕車,整裝待發,彷彿一幅古代戰車兵陣圖。隊伍出發後的情景是女子的聯想,其中既有對征夫在外情景的設想,又有自己對征夫的思念。
在章法結構上,作者對全詩作了精心安排。詩共三章,每章十句,每句四字。每章的前六句讚美秦師兵車陣容的壯觀,後四句抒發女子思君情意。前六句狀物,重在客觀事物的描述;後四句言情,重在個人情感的抒發。從各章所寫的具體內容看,各有側重,少有雷同。先看各章的前六句:第一章寫車制,第二章寫駕車,第三章寫兵器。再看各章的後四句,雖然都有“言念君子”之意,但在表情達意方面仍有變化。如寫女子對征夫的印象:第一章是“温其如玉”,形容其夫的性情猶如美玉一般温潤;第二章是“温其在邑”,言其征夫為人温厚,從軍邊防;第三章是“厭厭良人”,言其征夫安靜柔和。又如寫女子的思念心理,第一章是“亂我心曲”,意思是:想他時使我心煩意亂。第二章是“方何為期”,問他何時才能歸來,盼夫歸來的心情非常迫切。第三章是“載寢載興”,輾轉難眠,忽睡忽起,表明她日夜思念之情難以排除。作者這樣安排內容,既不雷同,又能一氣貫通。格式雖同,內涵有別。狀物言情,各盡其妙。這就使得全詩的章法結構井然有序,又不顯呆板。
[3]
秦風·小戎名家點評
明代鍾惺《評點詩經》:“雖是文字艱奧,亦由當時人人曉得車制,雖婦人女子觸目衝口,畢能成章。車制不傳,而此語始費解矣。”
- 詞條統計
-
- 瀏覽次數:次
- 編輯次數:6次歷史版本
- 最近更新: 一碗加糖饭