-
寄陳適用
鎖定
寄陳適用作品原文
寄陳適用
日月如驚鴻,歸燕不及社①。
清明氣妍暖,亹亹向朱夏②。
輕衣頗宜人,裘褐就椸架③。
已非紅紫時,春事歸桑柘④。
空餘車馬跡,顛倒桃李下⑤。
新晴百鳥語,各自有匹亞⑥。
林中僕姑歸⑦,苦遭拙婦罵。
氣候使之然,光陰促晨夜。
解甲號清風,即有幽蟲化。
朱墨本非工⑧,王事少閒暇。
幸蒙餘波及,治郡得黃霸⑨。
邑鄰陳太丘⑩,威德可資借。
決事不遲疑,敏手擘太華⑪。
頗覆集紅衣⑫,呼僚飲休暇。
歌梁韻金石,舞地委蘭麝⑬。
寄我五字詩,句法窺鮑謝⑭。
亦嘆簿領勞,行欲問田舍⑮。
相期黃公壚,不異秦人炙。
我初無廊廟⑯,身願執耕稼。
今將荷鋤歸,區芋畦甘蔗。
觀君氣如虹,千輩可陵跨。
自當出懷璧,往取連城價。
賜地買歌僮,珠翠羅廣廈。
寄陳適用註釋譯文
寄陳適用詞句註釋
①社:春社。
②亹亹(wěi wěi):勤勉不倦貌。
③椸(yí)架:衣架。
④桑柘:指農桑之事。
⑤顛倒:縱橫交錯。
⑥配偶:伴侶,配偶。
⑦僕姑:鵓鴣,即斑鳩。
⑧朱墨:古代官府文書用朱、墨兩色,因用作公文的代稱。
⑨黃霸:西漢時期大臣,官至丞相。
⑩陳太丘:即陳適用。
⑪擘(bò):分開,剖裂。太華:即華山,五嶽之一。
⑫紅衣:指穿着紅衣服的歌女。
⑬蘭麝:蘭與麝香,指名貴的香料。
⑮問田舍:指置田歸隱。典出《三國志·魏書·陳登傳》:“陳登者,字元龍,在廣陵有威名。…… (許)汜曰:‘昔遭亂過下邳,見元龍。元龍無客主之意,久不相與語,自上大牀卧,使客卧下牀。’ (劉)備曰:‘君有國士之名,今天下大亂,帝主失所,望君憂國忘家,有救世之意,而君求田問舍,言無可 採,是元龍所諱也,何緣當與君語?如小人,欲卧百尺樓上,卧君於地,何但上下牀之間邪。’”
寄陳適用白話譯文
歲月好像驚鴻那樣轉眼即逝,燕子歸來,還不到春社時候。
清明時節氣候和暖,漸漸就到炎熱的夏天。
輕薄的衣服這時很合人穿着,那就把毛衣收藏到衣櫃中吧。
現在已不是紅紫花開的芳春時節了,春色只表現在茂盛的桑柘林中。
徒然見到遺留下來的車馬轍跡,在桃李樹下縱橫交錯。
雨後新晴,百鳥鳴叫,各自找尋自己的伴侶。
樹林中鵓鴣鳥歸巢時,苦遭那笨拙的雌鳥叫罵。
這是天時變化使它這樣,光陰過得飛快,像在催促日夜的循環交替。
剛蜕殼的蟬兒在清風中鳴噪,那是幽蟲的變化。
我本來就不擅長從事衙門文案的事務,如今總是在忙於公事,很少有空閒的日子。
幸好得到像黃霸那樣的長官治郡,他的恩德能惠及我這裏。
我鄰邑的陳縣令,他的威望和德政都可取法。
決定事情時毫不遲疑,好比巨靈敏捷的手把太華山劈開。
不時還召集一些紅衫歌女,喚來同僚好友宴飲休暇。
清越的歌聲驚動屋樑上的微塵,音韻與金石之聲相諧,起舞時滿地是蘭磨之香。
寄給我五言古詩,在句法上可上窺鮑照、謝靈運。
我也慨嘆為處理官府案牘而終日辛勞,真想回鄉買田買屋歸隱。
你相約同聚於黃公酒壚旁,這與我的想法別無二致。
我本來就不是什麼廊廟之材,願意親自下田耕稼。
如今已準備回鄉歸隱,肩扛鋤頭,分區種芋艿,列畦栽甘蔗。
看看你氣勢如虹,真可以凌駕那千百時流之輩。
你應當拿出懷中的璧玉,去博取連城的身家。
那時候,就可以得到朝廷賞賜田地,買置歌僮,珍珠翡翠都羅置於廣廈裏。
寄陳適用創作背景
寄陳適用作品鑑賞
此詩開頭一段,以時節的轉換隱喻政治氣候變化,“顛倒”一詞,頗含憤激。中間部分讚揚友人陳適用的才幹,不僅讚揚他的政治才能,也提到他的詩歌成就。後面部分表示自己與友人一樣也有歸隱的想法。黃庭堅由國子監教授轉為縣官,實非己願,詩中為陳氏高才而抱不平,並預祝其一朝能富貴得志,其實也是自己的願望。
[1]
寄陳適用作者簡介
- 詞條統計
-
- 瀏覽次數:次
- 編輯次數:10次歷史版本
- 最近更新: 朝阳山人