複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

嬌娜

(清代文學家蒲松齡創作的一篇文言短篇小説)

鎖定
《嬌娜》是清代文學家蒲松齡創作的一篇文言短篇小説。小説講述了書生孔雪笠與狐族嬌娜一家人相識相知、患難與共的故事。作者拋開了傳統的人狐相處的模式,寫了一對徘徊在愛情和婚姻中間的男女,這個故事本質上討論的是情感和道德之間的矛盾,孔生和嬌娜並沒有為了愛情拋棄自己的家庭,他們之間的感情沒有摻雜任何雜質,這種在對方心中代表美好的情感令人動容。全文故事結構錯綜複雜,內容完整,敍述詳略得當,塑造了一個個栩栩如生的形象。
作品名稱
嬌娜
作    者
蒲松齡
創作年代
清代
作品出處
《聊齋志異》
文學體裁
小説

嬌娜作品原文

嬌娜
孔生雪笠,聖裔也1。為人藴藉2,工詩。有執友令天台3,寄函招之。生往,令適卒。落拓不得歸4,寓菩陀寺,傭為寺僧抄錄。寺西百餘步,有單先生第。先生故公子,以大訟蕭條5,眷口寡,移而鄉居,宅遂曠焉。
一日,大雪崩騰,寂無行旅。偶過其門,一少年出,丰采甚都。見生,趨與為禮,略致慰問,即屈降臨。生愛悦之,慨然從入。屋宇都不甚廣,處處悉懸錦幕,壁上多古人書畫。案頭書一冊,籤雲6:“琅嬛瑣記7。”翻閲一過,皆目所未睹。生以居單第,意為第主,即亦不審官閥8。少年細詰行蹤,意憐之,勸設帳授徒。生嘆曰:“羈旅之人9,誰作曹丘者10?”少年曰:“倘不以駑駘見斥11,願拜門牆12。”生喜,不敢當師,請為友。便問:“宅何久錮?”答曰:“此為單府,曩以公子鄉居,是以久曠。僕皇甫氏,祖居陝。以家宅焚於野火,暫借安頓。”生始知非單。當晚,談笑甚歡,即留共榻。昧爽13,即有僮子熾炭火於室。少年先起入內,生尚擁被坐。僮入,白:“太公來14。”生驚起。一叟入,鬢髮皤然15,向生殷謝曰:“先生不棄頑兒,遂肯賜教。小子初學塗鴉16,勿以友故,行輩視之也17。”已,乃進錦衣一襲18,貂帽、襪、履各一事19。視生盥櫛已20,乃呼酒薦饌21。幾、榻、裙、衣,不知何名,光彩射目。酒數行,叟興辭22,曳杖而去。餐訖,公子呈課業23,類皆古文詞,並無時藝24。 問之,笑雲:“僕不求進取也。”抵暮,更酌曰:“今夕盡歡,明日便不許矣。”呼僮曰:“視太公寢未;已寢,可暗喚香奴來。”僮去,先以繡囊將琵琶至。少頃,一婢入,紅妝豔絕。公子命彈湘妃25。婢以牙撥勾動26,激揚哀烈,節拍不類夙聞。又命以巨觴行酒,三更始罷。次日,早起共讀。公子最惠27,過目成詠,二三月後,命筆警絕。相約五日一飲,每飲必招香奴。
一夕,酒酣氣熱,目注之。公子已會其意,曰:“此婢乃為老父所豢養。兄曠邈無家28,我夙夜代籌久矣。行當為君謀一佳耦。”生曰:“如果惠好29,必如香奴者。”公子笑曰:“君誠‘少所見而多所怪’者矣30。以此為佳,君願亦易足也。”居半載,生欲翱翔郊郭31,至門,則雙扉外扃,問之,公子曰:“家君恐交遊紛意念,故謝客耳。”生亦安之。時盛暑溽熱,移齋園亭32。生胸間腫起如桃,一夜如碗,痛楚呻吟。公子朝夕省視,眠食都廢。又數日,創劇,益絕食飲。太公亦至,相對太息。公子曰:“兒前夜思先生清恙33,嬌娜妹子能療之。遣人於外祖處呼令歸,何久不至?”俄僮入曰:“娜姑至,姨與松姑同來。”父子疾趨入內。少間,引妹來視生。年約十三四,嬌波流慧34,細柳生姿35。生望見顏色,嚬呻頓忘,精神為之一爽。公子便言:“此兄良友,不啻胞也,妹子好醫之。”女乃斂羞容,揄長袖36,就榻診視。把握之間,覺芳氣勝蘭。女笑曰:“宜有是疾,心脈動矣37。然症雖 危,可治;但膚塊已凝38,非伐皮削肉不可。”乃脱臂上金釧安患處,徐徐按下之。創突起寸許,高出釧外,而根際餘腫,盡束在內,不似前如碗闊矣。乃一手啓羅衿39,解佩刀,刃薄於紙,把釧握刃,輕輕附根而割。紫血流溢,沾染牀蓆,而貪近嬌姿,不惟不覺其苦,且恐速竣割事,偎傍不久。未幾,割斷腐肉,團團然如樹上削下之癭40。又呼水來,為洗割處。口吐紅丸,如彈大,着肉上,按今旋轉。才一週,覺熱水蒸騰;再一週,習習作癢41;三週已,遍體清涼,沁入骨髓。女收丸入咽,曰:“愈矣!”趨步出。生躍起走謝,沉痼若失42。而懸想容輝,苦不自已。自是廢卷痴坐43,無復聊賴。公子已窺之,曰:“弟為兄物色,得一佳偶。”問:“何人?” 曰:“亦弟眷屬。”生凝思良久,但云:“勿須。”面壁吟曰:“曾經滄海難為水,除卻巫山不是雲44。”公子會其指45,曰:“家君仰慕鴻才,常欲附為婚姻。但止一少妹,齒太稚46。有姨女阿松,年十八矣,頗不粗陋。如不見信,松姊日涉園亭47,伺前廂,可望見之。”生如其教,果見嬌娜偕麗人來,畫黛彎蛾48,蓮鈎蹴鳳49,與嬌娜相伯仲也50。生大悦,請公子作伐51。公子翼日自內出,賀曰:“諧矣。”乃除別院,為生成禮。是夕,鼓吹闐咽52,塵落漫飛,以望中仙人,忽同衾幄53,遂疑廣寒宮殿,未必在雲霄矣。合巹之後54,甚愜心懷。一夕,公子謂生曰:“切磋之惠55,無日可以忘之。近單公子解訟歸,索宅甚急,意將棄此而西。勢難復聚,因而離緒縈懷。”生願從之而去。公子勸還鄉閭,生難之。公子曰:“勿慮,可即送君行。”無何,太公引松娘至,以黃金百兩贈生。公子以左右手與生夫婦相把握,囑閉眸勿視。飄然履空,但覺耳際風鳴。久之曰:“至矣。”啓目,果見故里。始知公子非人。喜叩家門。母出非望,又睹美婦,方共忻慰。及回顧,則公子逝矣。松娘事姑孝;豔色賢名,聲聞遐邇。
後生舉進士56,授延安司李57,攜家之任。母以道遠不行。松娘舉一男,名小宦。生以忤直指58,罷官,罣礙不得歸59。偶獵郊野,逢一美少年,跨驪駒,頻頻瞻顧。細看,則皇甫公子也。攬轡停驂60,悲喜交至。邀生去,至一村,樹木濃昏,蔭翳天日。入其家,則金漚浮釘61,宛然世族。問妹子,則嫁;岳母,已亡,深相感悼。經宿別去,偕妻同返。嬌娜亦至,抱生子掇提而弄曰62:“姊姊亂吾種矣。”生拜謝曩德。笑曰:“姊夫貴矣。創口已合,未忘痛耶?”妹夫吳郎,亦來拜謁。信宿乃去63。一日,公子有憂色,謂生曰:“天降兇殃,能相救否?”生不知何事,但鋭自任64。公子趨出,招一傢俱入,羅拜堂上。生大駭,亟問。公子曰:“餘非人類,狐也。今有雷霆之劫。君肯以身赴難,一門可望生全;不然,請抱子而行,無相累。”生矢共生死。乃使仗劍於門,囑曰:“雷霆轟擊,勿動也!”生如所教。果見陰雲晝瞑,昏黑如磐65。回視舊居,無復閈閎66,惟見高冢巋然,巨穴無底。方錯愕間,霹靂一聲,擺簸山嶽;急雨狂風,老樹為拔。生目眩耳聾,屹不少動。忽於繁煙黑絮之中,見一鬼物,利喙長爪,自穴攫一人出,隨煙直上。瞥睹衣履,念似嬌娜。乃急躍離地,以劍擊之,隨手墮落。忽而崩雷暴裂,生僕,遂斃。少間,晴霽,嬌娜已能自蘇。見生死於旁,大哭曰:“孔郎為我而死,我何生矣!”松娘亦出,共舁生歸。嬌娜使松娘捧其首;兄以金簪撥其齒;自乃撮其頤,以舌度紅丸入,又接吻而呵之。紅丸隨氣入喉,格格作響。移時,醒然而蘇。見眷口滿前,恍如夢寤。於是一門團圞67,驚定而喜。生以幽壙不可久居68,議同旋里。滿堂交贊,惟嬌娜不樂。生請與吳郎俱,又慮翁媪不肯離幼子,終日議不果。忽吳家一小奴,汗流氣促而至。驚致研詰69,則吳郎家亦同日遭劫,一門俱沒。嬌娜頓足悲傷,涕不可止。共慰勸之。而同歸之計遂決。生入城,勾當數日,遂連夜趣裝70。既歸,以閒園寓公子,恆反關之;生及松娘至,始發扃。生與公子兄妹,棋酒談宴,若一家然。小宦長成,貌韶秀,有狐意。出遊都市,共知為狐兒也。
異史氏曰:“餘於孔生,不羨其得豔妻,而羨其得膩友也71。觀其容可以忘飢,聽其聲可以解頤72。得此良友,時一談宴,則‘色授魂與’73,尤勝於‘顛倒衣裳’矣74。” [1] 

嬌娜註釋譯文

嬌娜詞句註釋

  1. 聖裔:孔子的後代。封建時代孔丘被尊為聖人,凡其後代子孫,都被尊稱為“聖裔”。
  2. 藴藉:寬厚有涵養。
  3. 執友:志趣相投的朋友。《禮記·曲禮上》:“執友稱其人也。”注:“執友,志同者。”令天台:任天台縣縣令。天台,今浙江省所屬縣,在天台山下。
  4. 落拓:猶“落魄”。窮困潦倒,飄泊無依。
  5. 以大訟蕭條:因為一場干係重大的官司,家道破落下來。訟,訴訟。蕭條,本為形容秋日萬物凋零,這裏借指家境衰落。
  6. 籤:書籍封面的題簽。
  7. 琅嬛(huán)瑣記:虛擬的書名。古有筆記小説《琅嬛記》三卷,舊題元伊世珍作。書首載西晉張華遊神仙洞府“琅嬛福地”的傳説,因用“琅嬛”為書名。書中所記多為神怪故事,所引書名也前所未見。這裏以“琅嬛瑣記”代指奇書秘籍。
  8. 官閥:官位和門第。《後漢書·鄭玄傳》:“汝南應劭自贊曰:‘故太山太守應中遠,北面稱弟子,何如?’玄笑曰:‘仲尼之門,考以四科,回(顏回)、賜(子貢)之徒不稱官閥。’”
  9. 羈旅:客居在外。
  10. 曹丘:指漢初的曹丘生。《史記·季布列傳》載,曹丘生讚賞季布,大力為之宣揚,使季布因而享有盛名。後因以“曹丘”或“曹丘生”,代指推薦人。
  11. 駑駘(tái):能力低下的馬,喻平庸無才。《楚辭·九辯》:“卻騏驥而不乘兮,策駑駘而取路。”
  12. 拜門牆:拜為老師。門牆,《論語·子張》:子貢稱頌孔子學識博大精深,曾説“譬之宮牆,賜(子貢)之牆也及肩,窺見室家之好。夫子之牆數仞,不得其門而入,不見宗廟之美,百官之富。”後因以門牆指師門。
  13. 昧爽:拂曉。
  14. 太公:古時對祖父輩老人的尊稱。這裏是僕人對老一輩主人的尊稱。
  15. 鬢髮皤(pó)然:鬢髮皆白。皤,白。
  16. 初學塗鴉:剛剛開始學習作文。塗鴉,喻書法幼稚或胡亂寫作。唐盧仝《示添丁》:“忽來案上翻墨汁,塗抹詩書如老鴉。”這裏是太公的謙詞。
  17. 行輩視之:當作同輩人來看待。
  18. 一襲:一身,一套。
  19. 一事:一件。
  20. 盥(guàn)櫛(zhì):洗臉、梳頭。
  21. 薦饌:上菜。薦,進獻,陳列。饌,食物,這裏指菜餚。
  22. 興辭:起身告辭。
  23. 課業:提請老師考核、批閲的習作。
  24. 時藝:明清時,稱科舉應試的八股文為“時藝”或“時文”。時,當時,對“古”而言。藝,文。
  25. 湘妃:湘水女神。傳説舜有二妃娥皇、女英。舜南巡死於蒼梧,二妃聞迅,投湘水而死,成為湘水之神,稱湘妃。這裏指根據這個故事譜寫的樂曲。《琴操》有《湘妃怨》,又有《湘夫人》曲。見《樂府詩集·琴曲歌辭一·湘妃解題》。
  26. 牙撥:象牙撥子,用來撥彈樂器絲絃。
  27. 惠:通“慧”,聰明。
  28. 曠邈無家:獨居無妻。曠,男子壯而無妻。邈,悶。家,結婚成家,這裏指妻室。《楚辭·離騷》:“浞又貪夫厥家。”注:“婦謂之家。”
  29. 惠好:見愛加恩。惠,恩惠。
  30. 少所見而多所怪:見聞太少,看到平常的事物便感到驚奇。《弘明集》載漢牟融《理惑論》:“諺雲:‘少所見,多所怪。睹駱駝,言馬腫背。’”
  31. 翱翔:遨遊。《詩·齊風·載驅》:“魯道有蕩,齊子翱翔。”“魯道有蕩,齊子游遨。”朱熹注:“遊遨,猶翱翔。”
  32. 齋:書房。
  33. 清恙:稱人疾病的敬詞。恙,病。
  34. 嬌波:嬌美的眼波。
  35. 細柳:纖細的腰圍。
  36. 揄(yú)長袖:手揮長袖。揄,揮。
  37. 心脈:指心臟的經脈。舊稱心為思維的器官;心脈動,指思想波動。 中醫有心在地為火之説,故嬌娜説宜有熱毒腫疾。
  38. 膚塊已凝:指熱毒凝於皮下,成為腫塊。
  39. 羅衿(jīn):絲羅衣襟。此指羅衣的下襬。
  40. 癭(yǐng):樹瘤。樹因蟲害或創傷,部分組織畸形發育而成的隆起物。
  41. 習習作癢:微微發癢。習習,和風輕吹。《詩·邶風·穀風》:“習習穀風。”朱熹注:“習習,和舒也。”
  42. 沉痼(gù):積久難愈的病,重病。
  43. 廢卷(juàn):丟下書卷,指無心讀書。卷,指書,唐以前的書文多裱成長卷,以軸舒捲,因稱。
  44. “曾經”二句:這是唐詩人元稹離思五首》中悼念亡妻的詩句。詩人把亡妻比作滄海之水、巫山之雲,他處的雲、水都不能與之相比,藉以表明再也找不到象亡妻那樣值得鍾愛的女子。孔生吟詠這兩句詩,意在暗示:除卻嬌娜,他人都不中意。
  45. 會其指:領會了他的意思。指,通“旨”。
  46. 齒太稚:年紀太小。齒,年齡。
  47. 日涉園亭:每天到園亭裏遊玩。涉,到,遊歷。陶淵明《歸去來辭》:“園日涉以成趣。”
  48. 畫黛彎蛾:描畫的雙眉,像蠶蛾的一對觸鬚那樣彎曲細長。黛,古時婦女描眉用的青黑色顏料。蛾,蠶蛾,其觸鬚細長彎曲,所以舊時常喻女子細眉為“蛾眉”。
  49. 蓮鈎蹴鳳:纖瘦的小腳穿着風頭鞋。蓮,金蓮,喻女子的小腳。《南齊書·東昏侯紀》:“鑿金為蓮花以帖地,令潘妃行其上,曰:‘此步步生蓮花也。’”蓮鈎,這裏指女子所着的弓鞋。蹴,踏。鳳,鞋頭上的繡鳳。
  50. 相伯仲:不相上下。伯仲,兄弟之間,長者為伯,幼者為仲。
  51. 作伐:作媒。《詩·豳風·伐柯》:“伐柯如何?匪斧不克。取妻如何?匪媒不得。”
  52. 鼓吹闐(tián)咽(yīn):鼓吹之聲並作。吹,指嗩吶、喇叭之類管樂器。闐,眾聲井作。咽,有節奏的鼓聲。
  53. 衾幄:錦被與羅帳。
  54. 合巹(jǐn):舉行婚禮。一瓠刻為兩瓢,叫“巹”,新婚夫婦各執其一對飲,叫“合巹”,為古時結婚禮儀之一。《禮記·昏義》:“共牢而食,合巹而酳(yìn)。”酳,用酒漱口。
  55. 切磋:工匠切剖骨角,磋磨平滑,製成器物。這裏喻研討學問。《詩·衞風·淇奧》:“如切如磋,如琢如磨。”
  56. 舉進士:考中進士。詳《狐嫁女》注。
  57. 延安司李:延安府的推官。延安,府名。轄境在今陝西省北部,治所為延安。司李,也稱“司理”,宋代各州掌獄訟的官員。明清時在各府置推宮,其職掌與宋代司李略同,因也別稱“司理”或“司李”。
  58. 直指:直指使。漢代派侍御史為直指使,巡視地方,審理重大案件,見《漢書·百官公卿表上》。這裏指明清時巡按御史一類的官員。
  59. 罣(guà)礙: 官吏因公事獲咎而罷關,留在任所聽候處理,不能自由行動,所以叫“罣礙”。
  60. 攬轡(pèi)停驂(cān):收繮勒馬。驂,泛指馬。
  61. 金漚(ōu)浮釘:裝飾在大門上的形似浮漚(水泡)的塗金圓釘,為古代貴族世家的門飾。宋程大昌《演繁露》卷六:“今門上排立而突起者, 公輸般所飾之蠡也。《義訓》:‘門飾,金謂之鋪,鋪謂之謳,音歐,今俗謂之浮漚釘也。’”
  62. 掇提而弄:彎腰抱起逗弄。
  63. 信宿:再宿,住了兩天。《詩·周頌·有客》:“有客宿宿,有客信信。”朱熹注:“一宿曰宿,再宿曰信。”
  64. 但鋭自任:卻立即表示自己願意承擔。鋭,迅疾。
  65. 磐:黑石。
  66. 閈(hàn)閎(hóng):里巷門。這裏指皇甫公子宅舍。
  67. 團圞(luán):團聚。圞,圓。
  68. 幽壙(kuàng):墓穴。幽,地下。
  69. 驚致研詰:大吃一驚地仔細詢問。研,窮究。詰,問。
  70. 趣(cù)裝:急忙整理行裝。趣,促。
  71. 膩友:美麗而親暱的女友。《説文》:“膩,上肥也。”段玉裁注引《詩·衞風·碩人》:“膚如凝脂”,説“凝脂”意即“上肥”。
  72. 解頤:開口笑的樣子。
  73. 色授魂與:司馬相如《上林賦》:“色授魂與,心愉於側。”《史記索隱》引張揖説:“彼色來授我,我魂往與接也。”這裏指男女精神上的愛戀。色,容貌。魂,精神,內心。
  74. 顛倒衣裳:《詩·齊風·東方未明》:“東方未明,顛倒衣裳。” 朱熹認為是“刺其君興居無節,號令不時”。這裏隱指男女兩性關係。 [1] 

嬌娜白話譯文

書生孔雪笠,是孔聖人的後裔,為人寬厚有涵養,善於作詩。他有位摯友在浙江天台當縣令,來信請他去。孔生應邀前往,而縣令恰恰去世了。他飄泊無依,窮困潦倒,回不了家,只好寄居在菩陀寺,被寺僧僱傭,抄錄經文。菩陀寺西面百步開外,有單先生家的宅院。單先生是世家子弟,因為打了一場大官司,家境敗落,人口也少了,便遷移到鄉下居住,這座宅子於是空閒起來。
有一天,大雪紛飛,道上靜悄悄的沒有行人。孔生偶然經過單家門口,看見一個少年從裏面出來,容貌美好,儀態風雅。少年看到孔生,便過來向他行禮,略致問候以後,就邀請他進家説話。孔生很喜歡他,非常高興地跟他進了門。見房屋雖然不太寬敞,但是處處懸着錦緞幃幔,牆壁上掛着許多古人的字畫。案頭上有一冊書,封面題名《琅嬛瑣記》。他翻閲了一下,內容都是過去從未見過的。孔生見少年住在這座宅院,以為他是單家的主人,也就不再問他的姓氏家族了。少年詳細地詢問了孔生的經歷,很同情他,勸他設館教書。孔生嘆息道:“我這流落在外的人,誰能推薦我呢?”少年説:“如果不嫌棄我拙劣,我願意拜您為師。”孔生大喜,不敢當少年的老師,請他以朋友相待。便問少年説:“您家裏為什麼老關着大門?”少年回答道:“這是單家的宅子,以前因為單公子回鄉居住,所以空閒了很久。我姓皇甫,祖先住在陝西。因為家宅被野火燒了,暫且借居安頓在這裏。”孔生這才知道少年不是單家的主人。當晚,兩人談笑風生,非常高興,少年就留下孔生和他同牀睡了。第二天一大早,就有個小書僮進屋來生着了炭火。少年先起牀進了內宅,孔生還圍着被子在牀上坐着。書僮進來説:“太公來了。”孔生大驚,急忙起牀。一位白髮老人進來,向孔生殷切地感謝説:“先生不嫌棄我那愚頑小子,願意教他念書。他才初學讀書習字,請不要因為朋友的關係,而按同輩看待他。”説完後,送上一套錦緞衣服,一頂貂皮帽子,鞋和襪子各一雙。老人看孔生梳洗完了,於是吩咐上酒上菜。房內擺設的桌椅和人們穿着的衣裙光彩耀眼,不知道是什麼東西做成的。酒過數巡,老人起身告辭,提上枴杖走了。吃完了飯,皇甫公子送上所學的功課,都是些古文詩詞,並無當時的八股文。孔生問他是何緣故,公子笑着回答説:“我不是為了求取功名。”到了傍晚,公子又擺上酒菜説道:“今夜盡情歡飲,明天便不允許這樣了。”又喊書僮説:“看看太公睡了沒有?如果睡了,可悄悄把香奴叫來。”書僮去不久,先用繡囊把琵琶帶了回來。過了片刻,一個侍女進來,身穿紅裝,豔麗無比。公子讓她彈奏《湘妃》曲,香奴用象牙撥子勾動琴絃,旋律激揚哀烈,節拍不像以前所聽到的。又讓她用大杯斟酒,二人一直喝到三更天才罷。第二天,兩人早起一同讀書。公子非常聰慧,過目成誦。兩三個月後,下筆成文,令人驚歎叫絕。他們約好每五天飲酒一次,每次飲酒必定叫香奴來陪。
一天晚上,喝到半醉的時候,孔生的兩隻眼睛緊緊地盯住了香奴。公子已經明白了他的心意,説:“這個侍女是老父親撫養的。您離家既遠又無妻室,我替您日夜籌劃已經很久了,想為您找一位美貌的妻子。”孔生説:“假若真要幫我的忙,必須找一個像香奴這樣的。”公子笑着説:“您真正成了‘少見而多怪’的人了,要是認為香奴漂亮的話,那您的心願也太容易滿足了。”過了半年多,孔生想到郊野去遊玩,到了大門口,見兩扇門板外邊上着鎖,便問公子是什麼原因,公子説:“家父恐怕結交一些朋友擾亂心緒,所以閉門謝客。”孔生聽説後也就安下心來。當時正值盛夏濕熱季節,他們便把書房移到園亭中。孔生的胸膛上突然腫起一個像桃樣的瘡癤,過了一夜竟然長得像碗一樣大了,他疼痛難忍,呻吟不止。公子朝夕探望,連吃飯睡覺都顧不上。又過了幾天,孔生痛得更加厲害,漸漸不能吃喝了。太公也來探望,父子相對嘆息。公子説:“我前天夜裏考慮,先生的病情,只有嬌娜妹妹能冶療。已派人到外祖母家去叫她了,怎麼這麼久還沒到來?”話剛説完,書僮進來説道:“娜姑到了,姨婆和松姑也一同來了。”父子倆急忙進了內宅。一霎時,公子領着妹妹嬌娜來看孔生。嬌娜年約十三四歲,美豔聰慧,窈窕多姿。孔生一見到她的美貌,頓時忘記了呻吟,精神也為之一爽。公子便對妹妹説:“這是我的好朋友,我們不亞於同胞兄弟,妹妹要好好為他醫治。”嬌娜於是收起自己的羞容,垂着長袖,靠在牀上為孔生診斷病情。手把手之間,孔生聞到嬌娜身上散發着的芳香勝於蘭花。嬌娜笑着説:“應該得這種病,心脈都動了。病情雖然危急,但是還可醫治;只是皮膚瘡塊已經凝結,非割皮削肉不可。”説完就脱下手臂上的金鐲安放到孔生的患處,慢慢壓了下去。瘡癤突起一寸多,高出金鐲以外,而瘡根的紅腫部位,都被收在鐲內,不像以前如碗那樣大了。嬌娜又用另一隻手掀起衣襟,解下佩刀,刀刃比紙還薄。她一手按鐲一手握刀,輕輕沿着瘡根割去。紫血順着刀流出來,沾染了牀蓆。孔生貪戀嬌娜的美姿,不僅不覺得疼痛,反而還怕早早割完,沒法再和她多偎傍一會兒。不多時,把瘡上的爛肉都割了下來,圓團團的就像樹上削下來的瘤子。嬌娜又叫拿水來,把割開的傷口洗淨。然後從嘴裏吐出一粒紅丸,像彈丸一樣大小,放到割去了瘡癤的肉上,用手按着它旋轉。才轉了一圈,孔生就覺得熱火蒸騰;再一圈,便覺得習習發癢;轉完三圈,已是渾身清涼,透入骨髓。嬌娜收起紅丸放回嘴裏,説:“治好了!”説完便快步走了。孔生一躍起身追出門外感謝,覺得長時間的病痛像是一下子全沒了。而心裏卻掛念苦想着嬌娜的美貌,再也無法控制自己。從此孔生閉卷呆坐,百無聊賴。公子已經看出他的心事,説:“我為您物色了很久,終於選得一位好姑娘。”孔生問:“是誰呀?”公子回答説:“也是我的親屬。”孔生苦想了好長時間,只是説:“不必要了。”然後面對牆壁吟誦元稹的詩句道:“曾經滄海難為水,除卻巫山不是雲。”公子領會了他的意思。説:“家父仰慕您的大才,常想聯為婚姻。只是我僅有一個小妹嬌娜,年齡又太小。我還有個姨表姐阿松,已十八歲了,長相不俗。如果不信的話,松表姐天天都來遊園亭,您等候在前廂房,可以望見她。”孔生便按公子説的到了那裏,果然見嬌娜和一個美人一起來了。這女子畫眉彎如蠶蛾的觸鬚,纖瘦的小腳穿着鳳頭繡鞋,與嬌娜難分上下。孔生大喜,便求公子作媒。第二天公子從內宅出來,向孔生祝賀説:“事情辦好了。”於是清掃另一個院子,為孔生舉行婚禮。這天夜裏,鼓樂齊鳴,熱鬧異常。孔生覺得好似月亮中的仙女忽然來和他同衾而卧,竟然懷疑廣寒宮殿即在眼前。未必在雲霄之上了。結婚之後,孔生心裏非常滿足。一天夜裏,公子對孔生説:“您對我增長學問的指點我永遠不會忘懷。只是最近單公子解除官司回來,索要宅子很急。我家想要離開此地西去。看樣子已很難再相聚,因而離情別緒攪得心裏非常難受。”孔生願意跟隨他家西行。公子勸他還是回山東故鄉,孔生感到很為難。公子説:“不用憂慮,可立即送您走。”不多時,太公領着松娘來到,拿出一百兩黃金贈送給孔生。公子伸出兩手緊握着孔生夫婦的手,叮囑二人閉上眼睛不要看。他們飄然騰空,只覺得耳邊的風聲呼呼地響。過了很久,公子説:“到了。”孔生睜開眼,見果然回到了家鄉。這才知道公子並非人類。他高興地叫開家門。母親出乎意料,又看到漂亮的兒媳,全家都非常喜悦。等到回頭一看,公子早已無影無蹤了。松娘侍奉婆母很孝順,她的美貌和賢惠的名聲,傳誦遠近。
後來孔生考中了進士,被授予延安府司理官職,攜帶着家眷上任了。他的母親因為路遠沒一同去。松娘生了個男孩,取名叫小宦。孔生後來因冒犯了御史行台而被罷官,受阻回不了家鄉。有一次他偶然到郊外打獵,碰見了一位美貌少年,騎着匹黑馬駒,頻頻回頭看他,孔生仔細看了看,原來是皇甫公子。急忙收繮勒馬,兩人相認,悲喜交加。公子邀請孔生跟他一起回家去。他們走到一村,樹木茂密,濃廕庇日。進了公子家,見門上飾有金色的泡釘,彷彿世族大家。孔生問嬌娜妹子的近況,知道她已經出嫁了;又知岳母也已去世,非常感慨傷心。他住了一宿回去,又和妻子一同返回來。這時,正好嬌娜也來了,她抱過孔生的兒子上下拋逗着玩,説:“姐姐亂了我家的種了。”孔生拜謝她先前的恩德,嬌娜笑道:“姐夫顯貴了,瘡口已經好了,沒忘記疼吧?”她的丈夫吳郎,也來拜見。在這裏住了兩夜才離去。一天,皇甫公子忽帶憂愁的神色,對孔生説道:“天降災禍,您能相救嗎?”孔生雖然不知將要發生什麼事,但卻立即表示自己甘願承當。公子急忙出去,招呼全家人來到,排列在堂上向孔生禮拜。孔生大為驚異,急問緣故。公子説:“我們不是人類,而是狐狸。今有雷霆劫難,您願意以身抵擋,我們就都能生存;不然的話,請您抱着孩子走吧,免得讓您受牽累。”孔生髮誓與公子全家共存亡。於是公子讓孔生手執利劍站立在門口,叮囑他説:“霹靂轟擊,也不要動!”孔生按公子説的去辦。果然見陰雲密佈,白晝如夜,昏天黑地。回頭一看住過的地方,寬大的房舍沒有了,只有一座高大的墳冢,有個深不見底的大洞穴。正在驚異不定的時候,霹靂一聲巨響,震撼山嶽;狂風暴雨驟起,把老樹都連根拔出。孔生雖然感到耳聾眼花,卻依然屹立在那裏一動不動。在濃煙黑霧之中,忽見有個鬼樣的怪物,尖嘴長爪,從深洞中抓出一個人來,隨着煙霧上升。孔生瞥了一眼那人的衣裳鞋子,覺得很像嬌娜。急忙一躍而起,用利劍向怪物剌去,隨手墮落一物。突然又一個炸雷爆裂,孔生被震倒在地,竟然昏死過去。過了一會兒,天晴雲散,嬌娜自己慢慢甦醒過來。當她看到孔生死在身旁,便大哭着説道:“孔郎為我而死,我為什麼還活着!”松娘也從洞內出來,一起把孔生抬了回去。嬌娜讓松娘捧着孔生的頭,讓公子用金簪撥開孔生的牙齒;她自己兩手撮着孔生的腮,用舌頭把口裏的紅丸送到他的嘴裏,又口對口地往裏吹氣。紅丸隨着氣進入孔生的喉嚨,發出格格的響聲。不一會兒,孔生竟甦醒過來。見親屬們都在面前,彷彿如夢中醒來。於是一家團圓,不再驚慌,萬分喜悦。孔生認為墓穴不可久住,提議讓大家和他一同回自己的故鄉。滿屋的人都交口稱讚,只有嬌娜不高興。孔生請她與吳郎一起去,嬌娜又怕公婆不肯離開幼子,一整天也沒商量出結果。忽然見吳家的一個小僕人,汗流滿面氣喘吁吁地來到。大家驚慌地再三追問他,才知道吳郎家也在同一天遭難,全家都死了。嬌娜聽説,頓足悲傷,啼哭不止。大家一起慰勸她。直到這時,大家一同隨孔生迴歸故鄉的計劃才算定下來。孔生進城料理了幾天,回來就連夜催促整理行裝。孔生回到家鄉後,把自己的一處閒棄的園子給皇甫公子一家住,平常反鎖着園門;只有孔生和松娘來到,才開門。孔生與公子、嬌娜兄妹在一起,下棋、飲酒、談天、聚會,親密得就像一家人。孔生的兒子小宦長大了,容貌美好,有狐狸的神情。他到城裏去遊玩,人們都知道他是狐狸生的兒子。
異史氏説:我對於孔生,並不羨慕他有一個美豔的妻子,而是羨慕他有一個親密的女友。看到她的容貌可以忘記飢餓,聽到她的聲音可以展顏而笑。得到這樣一個好友,不時一起喝酒敍談,這種精神之戀真是遠勝那肉慾之愛。 [2] 

嬌娜創作背景

康熙九年(1670年)仲秋,三十一歲的蒲松齡南遊為寶應知縣孫蕙做幕賓,期間結識十四歲的歌女顧青霞,心存愛意。然而顧氏已成為孫蕙的妾,蒲松齡只好將感情藏在心中。《嬌娜》的情節很可能是作者寄託生死以之的愛意深情。 [3] 

嬌娜作品鑑賞

嬌娜文學賞析

在這篇小説中,雖然男主人公孔雪笠最終娶了松娘為妻,但根據小説命名,真正的女主人公無疑是嬌娜。孔雪笠與嬌娜的關係始終被作者定格在“膩友”或“良友”上,其情感境界則是“色授魂與”。這是蒲松齡為針砭世俗社會里那種醉心於“顛倒衣裳”式的濫淫,而提出的一種帶有理想色彩的人際關係。
顯然,男主人公孔雪笠之名,當取意於柳宗元《江雪》一詩:“孤舟蓑笠翁,獨釣寒江雪。”作者意在賦予他孤傲與高潔神情,為進而寫他的才華、涵養以及急人之危的精神作定調。小説在開頭介紹男主人公孔生時,説他“為人藴藉”。所謂“藴藉”,係指含蓄、寬厚的性格。作者通過工筆敍述了孔生誠摯熱情地教授嬌娜之兄皇甫公子的學業,後來公子一家有難時,他又冒着生命危險去救助他們的故事,對“藴藉”二字進行了新的詮釋和演繹。
相對而言,作者在寫嬌娜之美上最用功力,筆法相當別緻。嬌娜之所以一出場頓時令孔生傾倒,關鍵在於小説所寫的“嬌波流慧,細柳生姿”八個字。作者僅僅拈用描摹眼神和體態的區區八個字,就將嬌娜的絕美風姿寫得活靈活現,筆致傳神。除了這一正面的直筆追摹,作者更注意充分調用各種側面描寫筆法以奏其寫美人之效。首先是採取烘雲托月之筆,借寫香奴以烘托之。孔雪笠和號稱“皇甫氏”的公子結交後,對公子父親豢養的女婢香奴產生了好感。“紅妝豔絕”的香奴善彈琵琶,相貌可人。有一次,孔生喝酒喝到“酒酣氣熱”的時候,竟目不轉睛地注目香奴。公子看出了他的意思,就提出來要給他找一個漂亮女子為妻。當時,孔生順勢提出要求説:“如果惠好,必如香奴者。”公子説他少見多怪,提出幫他找更合適的佳偶。接下去,小説就要寫主人公嬌娜出場了。巧妙的是,嬌娜出場並非是着意安排,而是出於一種特殊機緣。孔生因為“盛暑溽熱”生出一種疼痛難忍的瘡癰,公子及其父親幫助治療,但療效卻都不甚顯著。公子想到妹子嬌娜醫術高超,主動把她從外祖家約來。嬌娜與松娘一同過來。下面,作者就轉而通過寫孔生見到嬌娜的反應來凸顯嬌娜之美。孔生一見嬌娜,覺得她非常美麗,先是“嚬呻頓忘,精神為之一爽”。當嬌娜接受哥哥重託,給孔生實施手術的時候,孔生竟然“貪近嬌姿,不惟不覺其苦,且恐速竣割事,偎傍不久”。行文至此,作者並沒有剎住筆墨,而是繼續進一步從孔生的反應來渲染嬌娜的魅力。嬌娜手到病除,孔生“躍起走謝,沉痼若失。而懸想容輝,苦不自已。自是廢卷痴坐,無復聊賴”。身體上的瘡癰之痛解除了,可接下來竟然生出一場相思嬌娜的心病,搞得天天心緒不寧。對此,公子看在眼裏,適時地再度提出為其擇偶之事,而孔生卻借用唐代元稹的“曾經滄海難為水,除卻巫山不是雲”來表達非嬌娜不娶的意願。公子推脱自家妹妹嬌娜尚年幼,提出姨家表姐松娘當符合條件。會面時,果然見到松娘“畫黛彎蛾,蓮鈎蹴鳳,與嬌娜相伯仲也”,自然很快就成婚了。這段文字是在寫松娘之美,其實也是在寫嬌娜之美,互相映照,做到了一箭雙鵰。
無可否認,小説中孔生與嬌娜“膩友”關係的確立,是基於嬌娜的美麗容貌和高雅舉止。也就是説,嬌娜是憑着姣好的儀容贏得孔生眷戀的。或者説,嬌娜之所以能夠成為孔生難得的“膩友”,一開始還是因為她擁有令人豔羨的資質。這種資質,用作者的話來説,就是“觀其容,可以療飢”。當然,儘管年輕,嬌娜對孔生的感情也能夠心領神會。待日後他們久別重逢時,嬌娜已然嫁作人婦,她抱着孔生的兒子小宦,逗着他玩兒,還漫不經心地調笑道:“姊姊亂吾種矣。”意思是,姐姐可亂了我家的種族了。孔生便向他拜謝過去的恩惠,嬌娜又笑着打趣:“姊夫貴矣。創口已合,未忘痛耶?”意思是説,姐夫成了貴人,竟然還如此這般地“好了瘡疤忘了痛”。這些話説得儘管有幾分刻薄,但又是多麼悦耳動聽!故而作者在“異史氏”中評説:“聽其聲,可以解頤。”作者激賞的是,表姐夫和表妹真正成為好朋友,沒有故意的做作,沒有刻意的迴避。
患難之中見真情。經過一場突如其來的災難的洗禮和考驗,孔生對嬌娜那份特殊的情感得以昇華。公子一家人是狐,註定要有雷霆之劫。如果孔生願意為皇甫家赴難,那麼,皇甫公子一家便有生存的希望;否則,就請孔生帶着小宦趕緊離開,不要受到牽連。孔生毫不猶豫地發誓説,要與皇甫公子一家同生共死。怪物抓走嬌娜時,孔生揮劍向怪物砍去,而自己也被巨雷震得昏死過去,最後被嬌娜救活。在作者所敍述的這場生死大營救中,孔生之奮不顧身,嬌娜之處事果斷,可歌可泣,躍然紙上。
這篇小説的敍事技巧特別值得稱道。它整體上採取了現代敍事學所謂的“限知敍述”筆法,剝繭抽絲的敍述使得整個故事搖曳生姿。故事一開始,落魄潦倒的孔生投奔朋友未遂,只好寄宿到一座佛寺中,而佛寺旁邊則是曠廢已久的單先生的宅第。在一個偶然的機會,他與借居到單家的一户人家相識了。其實,這户自稱“皇甫氏”的人家是狐族。為了製造一種神秘感,作者並不馬上用“全知敍述”筆墨將這一事實交代清楚,而是遮遮掩掩地娓娓道來。先是寫“少年”模樣的人邀請孔生到家中做客,在瞭解到孔生的遭遇後,就主動建議他“設帳授徒”,而自己則甘願拜其門下。孔生愉快地答應了這門子生計,並留下來共宿。第二天,“少年”的父親露面與孔生相見,贈給孔生大量衣物,並盛情款待孔生。在“皇甫”家,孔生生活得很滋潤,最後還在“公子”幫助下,與松娘結為夫妻。作者對陪伴左右的那位風華正茂的年輕人,一開始稱之為“少年”,待其父翁出場後,便改稱“公子”,表明人物身份是逐漸熟悉的。後來,“公子”藉口原宅第主人要索回房屋,打發孔生迴歸故鄉。孔生感到家鄉遙遠,難以歸回。而“公子”卻一口應承要送他們回去。於是“公子以左右手與生夫婦相把握,囑閉目勿視。飄然履空,但覺耳際風鳴”,如同騰雲駕霧,過了一段時間,果然迴歸家園了。孔生開始意識到“公子”非同尋常,讀者也逐漸感到其中頗為蹊蹺了。至此,作者還是沒將整個包袱抖開。直到後來,他們再次相逢,“公子”哭求孔生幫助,才將自家底細徹底交代出來:“餘非人類,狐也。”此時此刻,他們之間就沒有什麼秘密了。朋友何論出處,於是,孔生奮不顧身地對自己喜愛的一家人實施救助。災難過後,兩家索性搬到一起,“生與公子兄妹,棋酒談宴,若一家然”,達到親密無間的地步。小説敍事到此了結,可謂水到渠成。
在中國傳統的“父子有親,君臣有義,夫婦有別,長幼有序,朋友有信”這一“五倫”體系之中,女性主要參與了“夫婦”一倫,而基本上缺席其他幾倫。至今,在一些地方,“女朋友”還僅指與某男性確立了戀愛關係的女性。然而,三百多年前,洞明世事的蒲松齡卻以其慧筆告訴人們,異性之間可以有真正的朋友,關鍵是看雙方尤其是男方抱着怎樣的襟懷,帶着怎樣的心態去結交異性。但明倫評論此篇説:“藴藉人而得藴藉之妻,藴藉之友,與藴藉之女友。寫以藴藉之筆,人藴藉,語藴藉,事藴藉,文亦藴藉。”藴藉,其實是一種富有韻味的詩性人格,也是一種悠揚婉轉的筆調。總之,《嬌娜》為世人提供了一種與異性進行健康交往的範式。 [4] 

嬌娜名家點評

黑龍江大學中文系教授劉敬圻《明清小説補論》:本篇以“嬌娜”為題名,但貫穿全篇的主線人物並非“超人”少女嬌娜,而是一個實實在在的凡夫俗子、落拓書生孔雪笠。孔雪笠這一人物在清代評點家筆下很是受了一點委屈。其實,他並不是傳統小説中尋常可見的多情才子,也不單單是為了陪襯烘托嬌娜而存在的。他自有獨具一格、卓爾不羣的審美價值。在《連瑣》《小謝》《黃英》《聶小倩》等篇中,作家致力於超拔“一見鍾情”的窠臼,謳歌由友情逐漸演化而來的愛情;而《嬌娜》中孔雪笠形象的塑造,則揚棄了“相悦成婚”的俗套,令人信服地表現了一個多情少年如何把性愛淨化為友愛的感情歷程,這種轉變,非真正男子漢是不能完成的。孔雪笠的出現,標誌着蒲松齡對整個人際關係所作的廣泛探討已經進入了一個新的層次。 [5] 

嬌娜作者簡介

蒲松齡(1640年—1715年),字留仙,一字劍臣,號柳泉居士,淄川(今山東淄博)人。自幼隨父讀書,十九歲時以縣、府、道試三個第一補博士弟子生員,但此後屢試不第,直到七十一歲才成貢生。中年時期,當過幾年幕賓,長期居鄉在私塾授徒為生。以二十年左右時間,寫成文言短篇小説集《聊齋志異》,共四百餘篇。此書託筆於虛幻想象,通過談狐説鬼的方式,對當時的社會現實多有批判,影響很大。所著還有《聊齋詩文集》《日用俗字》《農桑經》《聊齋俚曲集》等,今人將其詩、文、俗曲彙編為《蒲松齡集》。 [6] 
參考資料
  • 1.    史靖妍主編.聊齋志異·典藏版.桂林:灕江出版社,2017年9月:第79—91頁
  • 2.    (清)蒲松齡,張興東主編.語文新課標經典必讀·聊齋故事.寧波:寧波出版社,2012年7月:第64—71頁
  • 3.    馬振方.《聊齋志異》面面觀.北京:北京出版社,2019年3月:第123頁
  • 4.    李桂奎,冀運魯.中國古代小説名著鑑賞系列·聊齋志異鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,2015年10月:第31—34頁
  • 5.    劉敬圻.明清小説補論.黑龍江:北方文藝出版社,2016年10月:第186—188頁
  • 6.    鄭尚澤,秦玉明主編.經典閲讀.天津:南開大學出版社,2012年8月:第160頁