複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

商務英語翻譯

(2016年復旦大學出版社出版的圖書)

鎖定
《商務英語翻譯》是2016年復旦大學出版社出版的圖書,作者是梁為祥、肖輝。
中文名
商務英語翻譯
作    者
梁為祥
肖輝
出版時間
2016年3月
出版社
復旦大學出版社
頁    數
214 頁
ISBN
9787309121148 [1] 
定    價
32 元
開    本
16 開
裝    幀
平裝

商務英語翻譯內容簡介

本教程是專為高等職業技術學院三本院校商務英語專業設計編寫的,同時也適合於同類學校以及部分二本院校翻譯課程的教學。本套教材為英譯漢和漢譯英合訂本。實踐題和練習題答案另訂成冊發行,編寫理念具有下列特點:
一、立足於翻譯的理論、方法、技巧等基礎知識的闡述。
二、立足於翻譯的基礎知識:1. 詞彙方面的選詞、用詞,詞義的指稱意義、內涵、引申、轉換、增詞、減詞等譯法; 2. 句法的譯法:否定句、從句、長句的譯法以及商務英語應用文的譯法;確立主謂語以及其他成分;句子的語序調整,各種句子類型的譯法。
三、立足於商務英語翻譯。 [1] 

商務英語翻譯圖書目錄

目錄
上篇 英譯漢
第一章 翻譯概説
導言
一、翻譯的性質
二、翻譯課的目的
三、翻譯過程
四、對譯者的要求
第二章 詞法翻譯技巧(一)
第一節 詞義的選擇與引申
一、詞義的選擇
實踐題 練習題
二、詞義的引申
實踐題 練習題
第二節 詞性的轉換
一、轉換成漢語動詞
二、轉換成漢語名詞
三、轉換成漢語形容詞
四、轉換成漢語副詞
實踐題 練習題
第三章 詞法翻譯技巧(二)
第一節 增加詞語
一、增加英語中省略的詞
二、重譯句中的某詞
三、增譯句中某隱含的詞語
四、增加承上啓下,使語氣連貫、邏輯嚴密的詞
五、增加使句意更加完整確切的詞
六、增加數詞
七、增加漢語的概括詞
實踐題 練習題
第二節 省略詞語
一、省略冠詞
二、省略代詞
三、省略連詞
四、省略介詞
五、省略it
六、省略同義詞或近義詞
七、省略其他成分
實踐題 練習題
第四章 句法翻譯技巧(一)
第一節 英語否定句的譯法
一、全否定
二、部分否定
三、雙重否定
四、問句中的否定
五、無否定形式的否定
六、幾種否定意義的句型
實踐題 練習題
第二節 否定意義的句型
一、賓語從句的否定
二、某些詞的否定意義
三、某些句型的否定
實踐題 練習題
第五章 句法翻譯技巧(二)
第一節 定語從句的譯法
二、非限定性定語從句
實踐題 練習題
第二節 狀語從句的譯法
一、介詞短語作狀語修飾整個句子
二、時間狀語從句
四、條件狀語從句
五、讓步狀語從句
六、目的狀語從句
實踐題 練習題
第三節 長句的譯法
一、順譯法
二、逆譯法
實踐題 練習題
第六章 商務英語翻譯
第一節 商貿英語語篇的翻譯
一、 詞語的專業性
二、 句法的嚴謹性
三、 語氣的莊重性
實踐題 練習題
第二節 信函及求職信的譯法
一、信函的譯法
二、求職信的譯法
實踐題 練習題
三、電報、電傳的寫法
第三節 廣告語的譯法
一、廣告語的譯法
二、廣告語的詞法特點
三、廣告語的句法特點
四、廣告語的修辭特點
實踐題 練習題
第四節 產品介紹的譯法
一、產品內容介紹
二、產品介紹中的詞彙特點
實踐題 練習題
第五節 商品説明書的譯法
實踐題 練習題
第六節 商標的譯法
一、音譯法
二、意譯法
三、合譯法
實踐題 練習題
第七節 招標文件及合同的譯法
一、招標文件的譯法
二、合同的譯法
實踐題 練習題
三、協議的譯法
實踐題 練習題
下篇 漢譯英
第一章 詞法翻譯技巧(一)
前言
詞語的選擇與搭配
一、根據上下文選擇詞義
實踐題 練習題
二、注意詞語的廣義、狹義、褒義和貶義的翻譯
實踐題 練習題
三、詞語的搭配與翻譯
實踐題 練習題
第二章 詞法翻譯技巧(二)
第一節 詞語增加
一、增加冠詞
二、增加代詞
三、增加連詞
四、增加介詞
五、增加使句子意思更明確的詞
實踐題 練習題
第二節 省略詞語
一、省略反覆出現、冗長之詞
二、省略表示概念範疇的詞
三、省略過分詳細描述之詞
實踐題 練習題
第三章 句法翻譯技巧(一)
第一節 漢語否定句的譯法
一、全否定
二、部分否定
三、雙重否定
實踐題 練習題
第二節 漢譯英中的否定轉移
一、漢語否定謂語,英譯時可以否定主語
二、漢語否定謂語,英譯時可以否定賓語
三、漢語否定分句中的謂語,英譯時則否定主句謂語而不否定
從句謂語
實踐題 練習題
第四章 句法翻譯技巧(二)
第一節 確定主語
一、主語要符合原語的語言表達習慣和文化習俗
二、要與英語國家的人使用的思維方式相吻合
三、主語是突出句子中的主要信息
四、主語要符合句子的表達邏輯
實踐題 練習題
第二節 選擇謂語
一、無人稱、數和時態的變化
二、增加表示時間概念的詞
三、用系動詞to be來構成複合謂語
四、漢譯英時要進行句式變換
五、漢語句子的幾種常見句型
六、將主動式轉為被動式
實踐題 練習題
第三節 確定句子中的主謂語之後再安排句子其他成分
實踐題 練習題
第五章 商務英語翻譯(一)
第一節 信函及求職信的譯法
一、信函的譯法
二、求職信的譯法
實踐題 練習題
第二節 廣告語及產品介紹的譯法
廣告語的譯法
一、 漢語廣告用詞研究
二、 廣告語是一種特殊的文體
三、 英漢語言文化差異
四、 使用諺語和名句
五、 使用祈使句和疑問句
第三節 產品介紹的譯法
一、語言樸素簡潔,描述客觀準確
二、多使用陳述句和祈使句
三、頻繁使用被動句
四、保持原文中的專業詞彙和數字的準確性
實踐題 練習題
第六章 商務英語翻譯(二)
第一節 商品説明書的譯法
實踐題 練習題
第二節 商標的譯法
一、音譯法
二、意譯法
三、合譯法
實踐題 練習題
第三節 招標文件及合同的譯法
一、招標文件的譯法
實踐題 練習題
二、合同的譯法
實踐題 練習題
三、協議的譯法
實踐題 練習題
四、尋求新的貿易伙伴
實踐題 練習題
附錄:商貿英語詞彙表 [1] 
參考資料
  • 1.    簡介  .復旦大學出版社[引用日期2016-04-26]