複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

冬天的夜晚

鎖定
《冬天的夜晚》是俄國詩人、作家亞歷山大·謝爾蓋耶維奇·普希金於1825年創作的一首詩歌。
《冬天的夜晚》描繪的是普希金與奶孃在一個風雪的夜晚相守、對飲的温情場景。“我的老奶媽”“我的好友”“我可憐的少年時代的良伴”,成了普希金孤獨生活中的唯一慰藉;奶孃的紡紗聲和奶孃的童話温暖了的房間,與風雪的室外成了強烈的對比。普希金當時所處的大環境是一片冷酷,奶孃給了他一方温暖、安樂的天地。 [2] 
作品名稱
《冬天的夜晚》
作    者
亞歷山大·謝爾蓋耶維奇·普希金
作品體裁
詩歌
創作時間
1825年
作品別名
冬天的晚上
冬日的夜晚
外文原名
Зимний вечер

冬天的夜晚作品原文

Зимний вечер
Буря мглою небо кроет,
Вихри снежные крутя;
То, как зверь, она завоет,
То заплачет, как дитя,
То по кровле обветшалой
Вдруг соломой зашумит,
То, как путник запоздалый,
К нам в окошко застучит.
Наша ветхая лачужка
И печальна и темна.
Что же ты, моя старушка,
Приумолкла у окна?
Или бури завываньем
Ты, мой друг, утомлена,
Или дремлешь под жужжаньем
Своего веретена?
Выпьем, добрая подружка
Бедной юности моей,
Выпьем с горя; где же кружка?
Сердцу будет веселей.
Спой мне песню, как синица
Тихо за морем жила;
Спой мне песню, как девица
За водой поутру шла.
Буря мглою небо кроет,
Вихри снежные крутя;
То, как зверь, она завоет.
То заплачет, как дитя.
Выпьем, добрая подружка
Бедной юности моей,
Выпьем с горя: где же кружка?
Сердцу будет веселей. [1] 

冬天的夜晚中文譯文

冬天的夜晚
風暴吹捲起帶雪的旋風,
像煙霧一樣遮蔽了天空;
它一會兒像野獸在怒吼,
一會兒又像嬰孩在悲傷,
它一會兒突然刮過年久失修的屋頂,
把稻草吹得沙沙作響,
一會兒又像個遲歸的旅客,
在敲着我們的門窗。
我們的那所破舊的小茅屋,
又黑暗,又淒涼。
我的老媽媽,你為什麼
沉默無語地靠在窗旁?
你,我的朋友,
是風暴的呼嘯聲使得你睏倦?
還是你自己的紡錘的喧響聲,
把你催進了夢鄉?
我們來同乾一杯吧,
我不幸的青春時代的好友,
讓我們借酒來澆愁;酒杯在哪兒?
這樣歡樂馬上就會湧向心頭。
唱支歌兒給我聽吧,山雀
怎樣寧靜地住在海那邊;
唱支歌兒給我聽吧,少女
怎樣清晨到井邊去汲水。
風暴吹捲起帶雪的旋風,
像煙霧遮蔽了天空;
它一會兒像野獸在怒吼,
一會兒又像嬰孩在悲傷。
我們來同乾一杯吧,
我不幸的青春時代的好友,
讓我們借酒來澆愁;酒杯在哪兒?
這樣歡樂馬上就會湧向心頭。
戈寶權譯) [4] 

冬天的夜晚創作背景

《冬天的夜晚》是普希金獻給奶孃阿琳娜·羅季奧諾夫娜的一組詩中的代表作之一。普希金的幼年很少得到父母的關愛,他的教育由外國教師負責——導致普希金一直很討厭私人教育,他的生活則由奶孃照料——這位善良的俄羅斯婦女將全部的愛傾注在普希金身上,無論普希金走到哪裏她都牽掛着他。 [5] 
普希金在1820年被流放在俄國南方,1824年又在憲警的護送之下押到普斯科夫省他父母的領地米哈伊洛夫斯克村,在當地囚禁了兩年之久。這時全家人都離開當地,只有他的老奶孃阿琳娜·羅季翁諾夫娜(1758—1828) 陪伴着他。普希金寫信告訴他的朋友:“晚上聽我的奶孃講故事. ..... 她是我唯一的朋友,只有同她在一起我才感到不寂寞”。阿琳娜伴隨詩人在米哈伊洛夫斯克村度過了兩年幽居的苦悶歲月,是他唯一可以傾吐內心積慮的人。
普希金在南方漂泊了四年之久,又被軟禁在米哈伊洛夫斯克村。這裏的冬天格外寒冷。屋外是荒涼的田野和山崗,夜夜可以聽見疾馳的刺耳風聲。詩人在這裏度過漫長的幽居生活。當地警察局和修道院監視着他,親人遠離了他,朋友迴避着他,陪伴他的只有年邁的奶孃。這位善良、勤勞和苦難的老人一如既往地接納了他、庇護着他。
《冬天的夜晚》體現的就是普希金在米哈伊洛夫斯克村流放生活中的一個場景,詩中的“我的老媽媽”“我不幸的青春時代的好友”,都指老奶孃。 [2-4]  [5] 

冬天的夜晚作品鑑賞

《冬天的夜晚》開頭四句,藝術地描寫普希金常見的暴風雪,一開始給了讀者視覺的印象,接着又描寫暴風雪的音響效果。此詩寫於普希金禁居的米哈伊洛夫斯克村,那是詩人情緒低沉的時期。這個時期詩人完全處於與世隔絕的狀態,只有年邁的奶孃是他唯一的慰藉,因此就有了這樣的詩句:我們的那所破舊的小茅屋,/又黑暗,又淒涼/我的老媽媽,你為什麼/沉默無語地靠在窗旁?”這樣,詩人對於暴風雪的描寫又通過與奶媽的對話展開了,“我們來同乾一杯吧,/我不幸的青春時代的好友,”。據考證,“唱支歌兒給我聽吧”以下幾句詩,是詩人追憶奶媽給幼時的他唱過的民間歌謠。 [4]  [8] 
《冬天的夜晚》描繪的是普希金與奶孃在一個風雪之夜相守、對飲的温情場景。“我的老媽媽”“我的朋友”“我不幸的青春時代的好友”成了普希金孤苦生活中的惟一慰藉;由奶孃、奶孃的紡紗聲和童話温暖着的房間,成了他心靈的棲息地。
奶孃不僅在生活上關懷備至,而且還是一位講故事的聖手,每一個故事都是一篇敍事詩。奶孃用娓娓動聽的語言把俄國民間文化的基因培植進普希金體內。使普希金寫出這樣的詩句:“唱支歌兒給我聽吧,山雀/怎樣寧靜地住在海那邊;/唱支歌兒給我聽吧,少女/怎樣清晨到井邊去汲水。”室外是風雪肆虐,屋內是温馨相守。如果説,普希金當時所處的環境是一片冷酷肅殺,那麼,奶孃卻給他撐起了一方温情、安樂的天地。 [5] 

冬天的夜晚作者簡介

普希金 普希金
亞歷山大·謝爾蓋耶維奇·普希金(Александр Сергеевич Пушкин,1799—1837),俄國詩人,俄羅斯近代文學的奠基者和俄羅斯文學語言的創建者。1799年6月6日誕生在莫斯科的一個貴族家庭。童年時由法國家庭教師管教,8歲時就開始用法文寫詩;同時又從保姆那裏學到了俄羅斯人民語言。在皇村中學學習時,受到當時愛國思潮和進步思想的影響,結交了許多十二月黨人。1817年皇村中學畢業後任職於外交部,此後數年間寫作了大量作品。1823年受敖德薩總督誣陷,被送到他父母的領地米哈伊洛夫斯克村監視居住。1825年十二月黨人起義失敗,尼古拉一世將普希金召到莫斯科,但仍受憲警監視。1833年回到彼得堡,1837年死於與法國流亡貴族丹特斯的決鬥。代表作有詩歌《自由頌》《致大海》《致恰達耶夫》《假如生活欺騙了你》等,詩體小説《葉甫蓋尼·奧涅金》,小説《上尉的女兒》《黑桃皇后》等。 [6-7] 
參考資料
  • 1.    (俄)普希金著;劉文飛譯. 普希金的詩[M]. 北京:商務印書館, 2019.01:170-172.
  • 2.    (俄)普希金著;“青少年成長必讀經典書系”編委會主編. 普希金詩選 俄國文壇流傳百世的精品詩歌[M]. 鄭州:河南科學技術出版社, 2013.10:70-71.
  • 3.    (俄)普希金著;非文譯. 普希金詩300首 俄羅斯文學之父[M]. 昆明:雲南人民出版社, 1997:294.
  • 4.    (俄)普希金著;劉湛秋編. 普希金詩歌精選[M]. 太原:北嶽文藝出版社, 1994.03:143-144.
  • 5.    閆微編著. 普希金詩歌、小説詮釋與解讀[M]. 北京:中國少年兒童出版社, 2003.01:119-120.
  • 6.    西渡著. 名家讀外國詩[M]. 成都:四川人民出版社, 2018.03:332.
  • 7.    西安. 閲讀的彼岸 世界文化名人談閲讀[M]. 西安:西安出版社, 2019.01:80-81.
  • 8.    (俄)普希金著;童寧譯. 我的憂傷透着純淨的光 普希金抒情詩選[M]. 桂林:灕江出版社, 2018.09:64.