複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

INCI名稱

鎖定
INCI名稱,即《國際化妝品原料標準中文名稱目錄》,是為規範國際化妝品原料標準中文名稱命名,國家化妝品管理相關部門組織對美國個人護理用品協會(原美國化妝品盥洗用品及香水協會)出版的《國際化妝品原料字典和手冊》中所收錄的原料命名進行翻譯而來。INCI名稱的作用是規範和統一化妝品原料的中文名稱。
中文名
國際化妝品原料標準中文名稱目錄
外文名
International Nomenclature of Cosmetic Ingredients (INCI)
用    途
規範和統一化妝品原料的中文名稱
法規出處
《國際化妝品原料標準中文名稱目錄》

INCI名稱INCI名稱的由來

INCI體系建立於20世紀70年代初,由美國個人護理用品協會(原美國化妝品盥洗用品及香水協會)建立,裏面包含的成分清單由個人護理用品委員會進行維護更新。個人護理用品委員會組建了國際化妝品成分命名委員會(International Cosmetic Ingredient Nomenclature Committee, INC),由來自行業、學術界、監管機構和姐妹協會的專業的科學家組成,他們自願為全球化妝品行業服務。INC負責指定INCI名稱。INCI名稱是國際公認的識別化妝品成分的統一、系統的名稱。在美國和世界上許多國家,法規規定化妝品的成分標籤使用INCI名稱。作為製作INCI名稱過程的一部分,INC監督INCI命名系統的持續發展,並確保在《國際化妝品原料字典和手冊》中公佈的與INCI名稱有關的信息的完整性。INCI清單中有16000多種成分,這是化妝品和個人護理產品中使用的最全面的成分清單。

INCI名稱INCI名稱的應用

我國正在使用的《國際化妝品原料標準中文名稱目錄》(2010年版)由國家食品藥品監督管理局於2010年12月14日發佈。為加強對化妝品原料的監督管理,進一步規範國際化妝品原料標準中文名稱命名,在衞生部發布的《國際化妝品原料標準中文名稱目錄》(2007年版)的基礎上,國家食品藥品監督管理局組織對美國化妝品盥洗用品及香水協會2008年出版的《國際化妝品原料字典和手冊(第十二版)》中所收錄的原料命名進行了翻譯,完成了《國際化妝品原料標準中文名稱目錄》(2010年版)(以下簡稱《目錄》),予以印發。 [1] 
同時,就有關問題通知如下:
一、生產企業在化妝品標籤説明書上進行化妝品成分標識時,凡標識目錄中已有的原料,應當使用《目錄》中規定的標準中文名稱。
二、從2011年4月1日起,生產企業在申報化妝品行政許可時,申報材料中涉及的化妝品原料名稱屬《目錄》中已有的原料,應提供《目錄》中規定的標準中文名稱。
三、《目錄》未對收錄的原料進行安全性評價,生產企業應嚴格按照相關法規規章、標準規範有關規定使用原料,並對所使用原料的安全性負責。
四、對《目錄》中收錄和未收錄的化妝品新原料,應當按照《化妝品衞生監督條例》及相關規定經批准後方可使用。

INCI名稱INCI名稱的説明

一、《目錄》(2010年版)主要內容
《目錄》共收錄15649個原料,按照國際化妝品原料命名(INCI名稱)的英文字頭排序。內容包括原料的INCI名稱、中文名稱、CAS號等。其中INCI名稱與CAS號,對應《字典》中的相應內容。
國際化妝品原料 國際化妝品原料
二、INCI名稱編譯原則和有關問題的説明
(一)編譯原則
主要參照INCI名稱中文譯名有關通則。
(二)有關問題的説明
1.為保持編譯工作的一致性和連續性,《目錄》編譯參照了INCI名稱中文譯名有關通則,《目錄》中着色劑的中文名稱以《字典》中的INCI名稱為準進行編譯,刪除了原通則中第3條有關着色劑原料括符CI號的內容。
《字典》中着色劑原料INCI名稱為CI號的,中文名稱以CI號表示。原料INCI名稱既有日本着色劑索引號,又有CI號的,以CI號作為中文名稱。
2.《目錄》中的原料名稱儘量做到與《字典》中的原料名稱一一對應,《字典》中原料名稱出現重複的,《目錄》中作為名稱相同原料僅收錄一次。
3.《字典》中個別原料的有關表述無實際意義的,如:AND OTHER INGREDIENTS,《目錄》中編譯為“和其他成分”,無具體化妝品原料與之相對應,主要是考慮尊重原版《字典》。
4.《字典》中的兩個植物性原料ABELMOSCHUS ESCLENTUS FRUIT EXTRACT和AGARUM CRIBOSUM EXTRACT,其INCI名稱中的植物拉丁名拼寫有誤,經與美國個人護理產品協會(原化妝品盥洗用品及香水協會)確認,正確的拉丁名應為ABELMOSCHUS ESCULENTUS和AGARUM CRIBROSUM,考慮到尊重原版《字典》,《目錄》收錄的這兩個原料INCI名稱仍以《字典》為準,其對應的中文名稱分別為“咖啡黃葵(ABELMOSCHUS ESCLENTUS)果提取物”和“孔葉藻(AGARUM CRIBOSUM)提取物”。
5.《字典》中的原料DIPHENYLETHYL BENZYLOXY DILSILOXANE,其INCI名稱中的最後一個單詞拼寫明顯有誤,經與美國個人護理產品協會(原化妝品盥洗用品及香水協會)確認,正確的單詞應為“DISILOXANE”,考慮到尊重原版《字典》,《目錄》收錄的這個原料INCI名稱仍以《字典》為準,其對應的中文名稱為“二苯乙基苄氧基二甲基二硅氧烷”。
6.本次僅對國際化妝品原料命名進行編譯,未對《目錄》收錄的原料進行安全性評價。因此,本《目錄》不是我國允許使用的化妝品原料目錄。
三、國際化妝品原料命名(INCI名稱)中文譯名通則
1.每個INCI名稱對應一個標準中文名稱。
2.INCI名稱與中華人民共和國藥典和中國藥品通用名稱中藥品名稱相同的原料,除個別藥用輔料名稱外,譯名皆按這兩個資料中的中文名稱命名。
3.植物性原料的中文名稱後面的括符內加植物拉丁文屬名和種加詞。
4.部分原料的中文名稱,括符內為該原料的常用名稱。例如:抗壞血酸(維生素C)。
5.為避免中文名稱過於冗長,某些INCI名稱中的縮寫詞不再譯出,而是直接引用於中文名稱中。
6.由多元醇、碳原子數目比較大的鏈烷醇、環鏈烷醇、含芳香核的醇、某些結構複雜的醇及酚類同酸類生成的酯類,統一將醇名或酚名置於詞前。
原則上,碳原子數目不大的鏈烷醇與酸生成的酯類,統一將醇名置於“酸”後“酯”前,並略去“醇”字。
7.INCI名稱命名規定中相同的詞意、詞幹、詞根、後綴,其標準中文命名如下:
(1)INCI名稱命名規則將烷基二甲基胺氧化物中的“Dimethyl”一詞省略。
(2)INCI名稱命名規則通常將單取代衍生物前綴“mono”缺省。
(3)INCI名稱有些合成詞幹。
例如:
Cetearyl 代表Cetyl和Stearyl的合成詞幹,Cetearyl Alcohol 標準中文命名為鯨蠟硬脂醇
Ceteareth- 代表Ceteth和Steareth-的合成詞幹,Ceteareth-10 標準中文命名為鯨蠟硬脂醇聚醚-10。
Cetoleth- 代表Ceteth和Oleth-的合成詞幹,Cetoleth-8 標準中文命名為鯨蠟油醇聚醚-8。
(4)羊毛脂衍生物的名稱中通常含詞根“lan”,譯為羊毛脂。
(5)兩性表面活性劑的INCI名稱中的組和詞根“ampho”,譯為兩性基。
(6)Copolyol代表某聚合物分子中帶有Polyoxyethylene和/或Polyoxypropylene側鏈,譯為共聚醇。
(7)線形非交聯共聚物中的詞幹“Acrylates”譯為丙烯酸(酯)類;詞幹“Crotonates”譯為巴豆酸(酯)類。
(8)詞幹“Glyceride”譯為甘油酯,其含義為甘油單酯;“Glycerides“譯為甘油酯類,其含義為甘油單酯、雙酯和三酯的混和酯。
(9)含有後綴“eth”的乙氧基化烷醇,將“eth”譯為“聚醚”,並置於詞幹之後,後綴附加的數字代表氧乙基數目的平均值。
(10)Nonoxynol-n,Nonyl Nonoxynol-n和Octoxynol-n都屬於乙氧基化的烷基酚。“-n”代表化學式裏的氧乙基數目。
(11)含有詞幹“monium”、“dimonium”、“trimonium”分別譯為甲基銨、二甲基銨和三甲基銨。它們的氯化物,溴化物季銨類,譯為標準中文名稱時將氯化、溴化置於銨字前。
(12)INCI名稱中,某些由動物油脂或植物油脂衍生的混合型脂肪酸、脂肪醇、脂肪胺、甘油酯的名稱,及酰基、羥基等詞幹名,其標準中文名稱以相應的動物油脂名或植物油脂名命名。

INCI名稱展 望

隨着行業的發展和科技的進步,美國個人護理用品協會對《國際化妝品原料字典和手冊》中公佈的INCI名稱相關信息不斷進行維護與更新。我國現用的《國際化妝品原料標準中文名稱目錄》(2010年版)是對美國化妝品盥洗用品及香水協會2008年出版的《國際化妝品原料字典和手冊(第十二版)》翻譯而來,對《目錄》的實時更新相對有些滯後。
2018年8月31日,國家藥品監督管理局辦公室公開徵求化妝品安全技術規範擬修訂內容等的意見,同時對美國個人護理用品協會(PCPC)出版的《國際化妝品原料字典和手冊(第16版)》(International Cosmetic Ingredient Dictionary and Handbook (2016 Sixteenth Edition) 進行翻譯,形成了《國際化妝品標準中文名稱目錄(2018版)(徵求意見稿)》,向社會公開徵求意見。該版本《目錄》共收錄22620個原料,我們期待新版本的《目錄》儘快正式發佈,為國際化妝品原料標準中文命名提供依據。 [2] 
參考資料