複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

馬士奎

鎖定
馬士奎,博士,中央民族大學外國語學院教授、翻譯系主任、博士生導師 [1] 
中文名
馬士奎
畢業院校
北京大學
學位/學歷
博士
職    業
教師
專業方向
翻譯和比較文化
職    稱
教授
任職院校
中央民族大學

馬士奎學術兼職

中國翻譯工作者協會理事、專家會員,天津外國語大學中央文獻翻譯研究基地客座研究員,大同大學許淵衝翻譯與比較文化研究院兼職研員等 [2] 

馬士奎研究方向

主要研究方向為文學翻譯、翻譯史和典籍英譯 [2] 

馬士奎主講課程

為本科生和研究生講授的課程包括文學翻譯、翻譯的藝術和翻譯學原著導讀等 [2] 

馬士奎研究成果

主持或新近完成國家社科基金項目和教育部人文社科項目各一項。在《中國翻譯》、《中國科技翻譯》、《上海翻譯》和《中國文化研究》等刊物發表論文近30篇。出版專著兩部,譯著十餘部,主編或參編教材5部 [2] 

馬士奎學術論著

文革期間的外國文學翻譯,《中國翻譯》,2003年第3期
詹姆斯·霍爾姆斯和他的翻譯理論,《上海科技翻譯》,2004年第3期
文學輸出和意識形態輸出—“文革”時期毛澤東詩詞的對外翻譯,《中國翻譯》,2006年第6期
塑造自我文化形象——中國對外翻譯現象研究,《民族翻譯》, 2009年第2期
霍姆斯的詩歌翻譯觀,《青海師範大學學報》, 2009年第3期
永結藏緣——記著名藏學文獻翻譯專家向紅笳教授,民族翻譯,2009年第4期
文革期間未出版的外國文學譯作,《博覽羣書》,2010年第12期
特殊時期的文化輸出,《山東外語教學》,2011年第5期
從母語譯入外語:國外非母語翻譯理論與實踐掃描,《上海翻譯》,2012年第3期
達意存形,再造詩境,《短篇小説》,2012年第6期
蔡廷乾和唐詩英韻,《名作欣賞》,2012年第11期 [1] 

馬士奎部分譯著

《中國五嶽》,山東畫報出版社,2006年4月(第二譯者)
《西馬隆玫瑰》,羣眾出版社,2007年1月
《英雄傲》,羣眾出版社,2007年1月
《加利福尼亞姑娘》,羣眾出版社,2007年4月
所羅門王的地毯》,羣眾出版社,2007年4月
《公民萬斯》,羣眾出版社,2008年4月
《事不過三》,羣眾出版社,2009年1月
《蜂巢》, 羣眾出版社,2009年4月
《牛津式死亡》,羣眾出版社,2009年4月(以上均為第一譯者)
Sixty Years of Counting---Marking ACWF’s 60 Anniversary(漢譯英), China Women, 2009 (3).(獨譯)
《<古拉格羣島>大家讀》,餘一中主編,羣眾出版社,2013(參譯) [1] 

馬士奎在研項目

(1)塑造中國形象——新中國三十年對外翻譯研究,教育部人文社會科學研究一般項目,主持人
(2)建國後三十年小説英譯研究,國家社科基金一般項目,2012年立項,主持人 [1] 

馬士奎所獲榮譽

韓素音青年翻譯獎英譯漢類二等獎(一等獎空缺),1999年
國家民委社會科學成果獎三等獎,2010年 [1] 
參考資料