-
風雨如晦,雞鳴不已
鎖定
- 中文名
- 風雨如晦,雞鳴不已
- 拼 音
- fēngyǔrúhuì,jīmíngbùyǐ
- 註 釋
- 在黑暗的社會里不乏有識之士
- 出 處
- 《詩經·鄭風·風雨》
風雨如晦,雞鳴不已基本釋義
風雨如晦,雞鳴不已 (fēng yǔ rú huì,jī míng bù yǐ) 解釋:晦:黑暗;已:止。風雨交加天色昏暗的早晨,雄雞啼叫不止。比喻在黑暗的社會里不乏有識之士。 出處:《詩經·鄭風·風雨》:“風雨如晦,雞鳴不已。既見君子,雲胡不喜。” 示例:依仁蹈義,捨命不渝,~,讓爵讓產,史不絕書。 ★清·梁啓超《中國古代思潮》第三章
風雨如晦,雞鳴不已原詩賞析
“風雨如晦,雞鳴不已”這兩句詩出自《詩經·鄭風·風雨》,是一首優美的愛情詩。它描寫一個女子在風雨交加、天色陰沉、雞鳴不已的時刻,更加強烈地思念她的丈夫。思而不見,使她痛苦、淒涼、悵惘。正在此時,久別的丈夫突然回到了家裏,自然使女子喜出望外。原詩是這樣的:
《詩經·鄭風·風雨》
風雨悽悽,雞鳴喈喈。
既見君子,雲胡不夷。
風雨瀟瀟,雞鳴膠膠。
既見君子,雲胡不瘳。
風雨如晦,雞鳴不已。
既見君子,雲胡不喜。
全詩三章,每章四句,每句四字。三章詩的內容基本相同,皆以“風雨”為其背景:“風雨悽悽”、“風雨瀟瀟”、“風雨如晦”。“悽悽”,形容風雨淒寒;“瀟瀟”形容風雨急驟;“如晦”,形容昏天暗地如黑夜一般。由此可知,風雨不是在夜晚,而是在白天發生的。風雨交加之下,雞羣騷動,叫個不停。此景此境,孤獨淒涼的女主人公更需要精神上的安慰,這就為接下來的“既見君子,雲胡不喜”,作了氛圍上的烘托。
“最難風雨故人來”,來人更何況是在心中久盼的夫君。各章的後兩句詩,僅變換一個字;“夷”、“瘳”、“喜”。“夷”是愉快、喜悦的意思。“瘳”是病癒——已經見到久盼的心上人,心病怎能不全消。“喜”是歡喜。全詩三章,末句都用“雲胡不”的反問句,突出強調了“既見君子”時的歡喜。當意中人到來時,女主人公不由得欣喜若狂。由此,我們想到,詩中的女主人公在未見君子之前,思念是有多麼的痛苦、寂寞是有多麼的難熬、期盼是有多麼的強烈。