複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

小雅·頍弁

鎖定
小雅·頍弁》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。此詩有注家解為貴族消沉沒落之詩,也有注家解為宴飲取樂之詩。詩以赴宴者的口氣寫成,不僅描寫了宴席的豐盛,也寫出了貴族間彼此依附的關係,在表現了赴宴者阿諛奉承的同時,展示了貴族們醉生夢死的生活和沒落低沉的情緒。全詩三章,每章十二句,運用了賦比興的寫法,尤其是蔦與女蘿一喻,頗為經典。
作品名稱
小雅·頍弁
作品別名
頍弁
作    者
無名氏
創作年代
西周
作品出處
《詩經》
文學體裁
四言詩

小雅·頍弁作品原文

小雅·頍弁
有頍者弁,實維伊何?爾酒既旨,爾餚既嘉。豈伊異人?兄弟匪他。蔦與女蘿,施於松柏。未見君子,憂心奕奕;既見君子,庶幾説懌
有頍者弁,實維何期?爾酒既旨,爾餚既時。豈伊異人?兄弟具來。蔦與女蘿,施於松上。未見君子,憂心怲怲;既見君子,庶幾有臧
有頍者弁,實維在首。爾酒既旨,爾餚既阜。豈伊異人?兄弟甥舅。如彼雨雪,先集維霰。死喪無日,無幾相見。樂酒今夕,君子維宴。 [1] 

小雅·頍弁註釋譯文

小雅·頍弁詞句註釋

⑴小雅:《詩經》中“雅”部分,分為大雅、小雅,合稱“二雅”。雅,雅樂,即正調,指當時西周都城鎬京地區的詩歌樂調。小雅部分今存七十四篇。
⑵頍(kuǐ):有稜角貌。《釋名》:“頍,傾也。著之傾近前也。”弁(biàn):皮弁,用白鹿皮製成的圓頂禮帽。
⑶實維伊何:是為伊何。實,猶“是”。維,語助詞。伊,當作“繄(yī)”,猶“是”。
⑷旨:味美。
⑸餚(yáo):同“餚”,葷菜。
⑹伊:是。異人:外人。
⑺匪他:不是外人。
⑻蔦(niǎo):蔦蘿,一種寄生攀緣的植物。女蘿:即松蘿,也是一種善於攀緣的蔓生植物。
⑼施(yí):延伸,攀緣。
⑽弈弈:心神不安貌。
⑾説(yuè)懌(yì):歡欣喜悦。説,通“悦”。
⑿何期(qí):猶言“伊何”。期,通“其”,語助詞。
⒀時:善也,物得其時則善。
⒁怲(bǐng)怲:憂愁貌。
⒂臧(zāng):善。
⒃阜(fù):多,指酒餚豐盛。
⒄雨(yù)雪:下雪。
⒅霰(xiàn):雪珠。
⒆無日:不知哪一天。
⒇無幾:沒有多少時候。 [2]  [3]  [4-5] 

小雅·頍弁白話譯文

鹿皮禮帽真漂亮,戴着皮帽為哪樁?你的酒漿都甘醇,你的餚饌也很香。來的哪裏有外人,都是兄弟坐一堂。爬藤蔦草與女蘿,攀援松柏才生長。未曾見到君子面,憂心忡忡實難當。既已見到君子面,才有喜悦沒憂傷。
鹿皮禮帽真漂亮,戴着皮帽為哪樁?你的酒漿都甘醇,你的餚饌也很香。來的哪裏有外人?兄弟都來聚一堂。爬藤蔦草與女蘿,攀援松柏才生長。未曾見到君子來,憂思滿懷實難當。既已見到君子面,沒有煩惱喜洋洋。
鹿皮禮帽真漂亮,端端正正戴頭頂。你的酒漿都甘醇,你的餚饌真豐盛。來的哪裏有外人?都是兄弟和舅甥。如同雪花飄眼前,冰珠陣陣墜滿天。死亡日子難逆料,時間無多難相見。今夜開懷應暢飲,君子行樂惟歡宴。 [2]  [3] 

小雅·頍弁創作背景

此詩當作於周幽王統治時期。《毛詩序》雲:“《頍弁》,諸公刺幽王也。暴戾無親,不能宴樂同姓,親睦九族,孤危將亡,故作是詩也。”朱熹詩集傳》則認為這是“燕兄弟親戚之詩”。從字面看,此詩寫一個貴族請他的兄弟、姻親來宴飲作樂,赴宴者作了這首詩,表示對這位貴族的攀附。 [2]  [3] 

小雅·頍弁作品鑑賞

小雅·頍弁整體賞析

此詩以赴宴者的口氣寫成,不僅描寫了宴席的豐盛,也寫出了貴族間彼此依附的關係,在表面熱鬧的氣氛中,籠罩着一種悲觀失望、及時行樂的情緒。這正是西周末年國家政治和奴隸主貴族走向衰亡的表現。
全詩三章,每章開端都寫貴族們一個個戴着華貴的圓頂皮帽赴宴。一、二章中的“實維伊何”“實維何期”,用了設問句,提人警醒,渲染了宴會前的盛況和氣氛,而且表現了赴宴者精心打扮、興高采烈的心情。第三章改用“實維在首”,寫出貴族打扮起來後自我欣賞、顧影陶醉的情態。接下來,寫宴會的豐盛:“爾酒既旨,爾餚既嘉”“爾酒既旨,爾餚既時”“爾酒既旨,爾餚既阜”,三章中只各變了一個字,反覆陳述美酒佳餚的醇香、豐盛。然後是赴宴者對同主人親密關係的陳述,對主人的讚揚、奉承、討好:來的都是兄弟、甥舅,根本沒有外人;主人是松柏一樣的高樹大枝,而自己只是攀附其上的蔓生植物;沒有見到主人時心裏是如何憂愁不安,見到主人後心裏是如何歡欣異常。有人説,第二章結末的“庶幾有臧”還包含有希望得到厚賜之意,那麼貴族們的庸俗厚顏更表露了出來。前文所謂“未見君子,憂心弈弈;既見君子,庶幾説懌”,其真實含義,很值得回味。
第三章“如彼雨雪,先集維霰”後,不再是前兩章內容的重複。他們由今日的歡聚,想到了日後的結局。他們覺得人生如霰似雪,不知何時就會消亡。在暫時的歡樂中,不自禁地流露出一種黯淡低落的情緒,表現出一種及時行樂、消極頹廢的心態,充滿悲觀喪氣的音調。從這首詩來看,由於社會的動亂,他們雖然飲酒作樂,但仍感到自己命運的岌岌可危、朝不保夕,正表露出所謂末世之音。
有學者認為這首詩與《雅》詩中的某些揭露貴族腐朽和社會弊端的諷諭詩並不是一回事。所謂諷諭詩,乃是有政治遠見和正義感的貴族文人,對社會問題所作的有意揭露,是感時抒憤之作。而這首詩卻是一首沉湎於享樂生活的宴飲作樂之歌。所以,朱熹所謂“燕兄弟親戚之詩”,是此詩作者之本義;而《詩序》的諷刺之説,則是讀者所感受領悟到的詩義。作者未必然,讀者未必不然,詩的形象所藴含的意義,確乎大於作詩者的主觀思想。這首詩在藝術技巧上也有一定的特點。如詩的開頭,三章皆用問答句來表達。三章中間為了強調與主人關係的密切,採用了反問句式。從而使詩歌在表現上較為靈活,加深了讀者的印象。另外,詩中還用了女蘿攀緣松柏、人生短暫如雪如霰等比喻,增加了形象性。 [3] 

小雅·頍弁名家點評

宋代朱熹詩集傳》:“賦而興又比也。此亦燕兄弟親戚之詩。故言有頍者弁,實維伊何乎?爾酒既旨,爾餚既嘉,則豈伊異人乎?乃兄弟而匪他人也。又言蔦蘿施於木上,以比兄弟親戚纏綿依階之意,是以未見而憂,既見而喜也。” [1] 
參考資料
  • 1.    朱 熹.詩經集傳.上海:上海古籍出版社,1987:109
  • 2.    王秀梅 譯註.詩經(下):雅頌.北京:中華書局,2015:526-528
  • 3.    姜亮夫 等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:475-477
  • 4.    周振甫.詩經譯註.北京:中華書局,2013:359-361
  • 5.    周明初等 註釋.詩經.杭州:浙江古籍出版社,2015:169-170