-
雖有兄弟,不如友生
鎖定
- 中文名
- 雖有兄弟,不如友生
- 作品出處
- 詩經·小雅·常棣/抱朴子外篇·交際
- 情 感
- 友情
雖有兄弟,不如友生詩經
雖有兄弟,不如友生作品原文
常棣之華2,鄂不韡韡3。凡今之人,莫如兄弟。
死喪之威4,兄弟孔懷5。原隰裒矣6,兄弟求矣。
脊令在原7,兄弟急難。每有良朋8,況也永嘆9。
兄弟鬩於牆10,外御其務11。每有良朋,烝也無戎12。
喪亂既平,既安且寧。雖有兄弟,不如友生13?
儐爾籩豆14,飲酒之飫15。兄弟既具16,和樂且孺17。
妻子好合18,如鼓瑟琴。兄弟既翕19,和樂且湛20。
雖有兄弟,不如友生詞句註釋
- 華:即花。
- 鄂:通“萼”,花萼。不:“丕”的借字。韡(wěi)韡:鮮明茂盛的樣子。
- 威:畏懼,可怕。
- 孔懷:最為思念、關懷。孔,很,最。
- 原:高平之地。隰(xí):低濕之地。裒(póu):聚集。
- 脊令(jí líng):通作“鶺鴒”,一種水鳥。水鳥今在原野,比喻兄弟急難。
- 每:連詞,雖然。
- 況:更加。永:長。
- 鬩(xì):爭吵。牆:牆內,家庭之內。
- 外:牆外。御:抵抗。務(wǔ):通“侮”。
- 烝(zhēng):長久。一説為發語詞。戎:幫助。
- 友生:友人。生,語氣詞,無實義。
- 儐(bīn):陳列。籩(biān)、豆:祭祀或燕享時用來盛食物的器具。籩用竹製,豆用木製。
- 之:猶是。飫(yù):宴飲同姓的私宴。一説酒足飯飽。
- 具:通“俱”,俱全,完備,聚集。
- 孺:相親。
- 好合:相親相愛。
- 翕(xī):聚合,和好。
- 湛(dān):喜樂。
- 宜:安,和順。
- 帑(nú):通“孥”,兒女。
- 究:深思。圖:思慮。
雖有兄弟,不如友生白話譯文
高大的棠棣樹鮮花盛開時節,花萼花蒂是那樣的燦爛鮮明。普天下的人與人之間的感情,都不如兄弟間那樣相愛相親。
生死存亡重大時刻來臨之際,兄弟之間總是互相深深牽掛。無論是誰流落異鄉拋屍原野,另一個歷盡苦辛也要找到他。
鶺鴒鳥在原野上飛走又悲鳴,血親兄弟有人陷入急難之中。那些平日最為親近的朋友們,遇到這種情況最多長嘆幾聲。
兄弟之間在家裏有可能爭鬥,但是每遇外侮總能鼎力相助。倒是那些平時最親近的朋友,在最關鍵時刻往往於事無補。
死喪急難和雜亂之事平息,一切將歸於安定井然有序。遺憾的是此時此刻親兄弟,竟不如朋友那樣感情默契。
陳列好盤盞布好豐盛宴席,盡情地飲酒歡宴不醉不休。兄弟們親親熱熱聚在一起,到底是血脈相連一家骨肉。
夫妻們親密無間志同道合,就好比婉轉悠揚琴瑟協奏。兄弟們親親熱熱聚在一起,是那樣和諧歡樂永久永久。
雖有兄弟,不如友生註疏
兄弟尚恩怡怡然,朋友以義切切然。箋雲:平猶正也。安寧之時,以禮義相琢磨,則友生急。○“切切然”,定本作“切切偲偲然”。琢,陟角反。
[疏]傳“兄弟”至“切切然”。○正義曰:室家安寧,身無急難,則當與朋友交,切磋琢磨學問,修飾以立身成名。兄弟之多則尚恩,其聚集則熙熙然,不能相勵以道。朋友之交則以義,其聚集切切節節然,相勸競以道德,相勉勵以立身,使其日有所得,故兄弟不如友生也。切切節節者,相切磋勉勵之貌。《論語》雲:“朋友切切偲偲,兄弟怡怡。”注云:“切切,勸競貌。怡怡,謙順貌。”此熙熙當彼怡怡,節節當彼偲偲也。定本“熙熙”作“怡怡”,“節節”作“偲偲”。依《論語》則俗本誤。
[4]
雖有兄弟,不如友生抱朴子
作品原文
或曰:“然則都可以無交乎? ”
抱朴子答曰:“何其然哉! 夫畏水者何必廢舟楫, 忌傷者何必棄父斤? 交之為道, 其來尚矣。 天地不交則不泰, 上下不交即乖志。 夫不泰則二氣隔並矣, 志乖則天下無國矣。 然始之甚易, 終之竟難。 患乎所結非其人, 敗於爭小以忘大也。 《易》美多蘭, 《詩》詠百朋, 雖有兄弟, 不如友生。 切思三益, 大聖所嘉, 門人所以增親, 惡言所以不至;管仲所以免誅戮而立霸功, 子元所以去亭長而驅朱軒者, 交之力也。
[5]
雖有兄弟,不如友生後世發展
- 參考資料
-
- 1. 朱 熹.詩經集傳.上海:上海古籍出版社,1987:68-69
- 2. 王秀梅 譯註.詩經(下)·雅頌.北京:中華書局,2015:331-335
- 3. 姜亮夫 等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:323-326
- 4. 毛詩正義 卷九(九之二) .中國知網[引用日期2017-12-06]
- 5. 張松輝 張景譯註.抱朴子外篇.北京:中華書局,2013-04
- 6. 張燕嬰 譯註.中華經典藏書 論語.北京:中華書局,2006-10-01