複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

隨風而逝

(劍靈50級主題曲中文版)

鎖定
《隨風而逝》是劍靈到50級版本唯一植入遊戲的人聲歌曲,環繞在白青山脈的雪山之巔。歌曲講述的是風帝國南皇后與王博宗皇帝之間坎坷曲折的愛情故事。
中文名
隨風而逝
外文名
바람이 잠든 곳으로 ;where the wind sleeps;風が眠る地へ;Song Of The Empress
所屬專輯
Blade & Soul Original Soundtrack - Silverfrost Mountains
歌曲時長
0時03分21秒
歌曲原唱
普通話:陳雨佳
韓語:휴우
日語:南壽あさ子
填    詞
金浩植(音譯)
譜    曲
樸正煥(音譯),Junghwan Park
發行日期
2014年7月17日
歌曲語言
韓語
普通話
日語
唱片公司
NCsoft Corporation
曾譯名
南方盛開的殤之花;風沉睡的地方

隨風而逝歌曲故事

南皇后(南雪琳)本來與現在的風帝國皇帝王博宗(原雲國大將軍)是青梅竹馬
後來由於政治原因被嫁給了雲國皇帝,當時的王博宗作為雲國大將軍護衞南皇后與雲國公主南素柔到東方大陸樺樹林地區考察時,
有佞臣在朝中誣陷王博宗與南皇后私通(到底是否在此之前已經私通我們不得而知),雲國皇帝大怒,派人前去追殺大將軍王博宗與南皇后南雪琳,王博宗誓言要保護南皇后,
遂與護衞道天風拼死保護南皇后及公主,最終逃離追捕,但也犯下違抗皇命的大罪,並坐實了與皇后私通的事實。
最終不得不在東方大陸宣佈獨立建國,即為風帝國,以對抗雲國的追殺,後來更是爆發了大規模戰爭,史稱:風雲之戰
風帝國建國期間,秦義絕也為風帝國立下汗馬功勞,逐漸獲得王博宗的信任,並尋找機會將皇帝王博宗囚禁於風帝國首都江流市雷獄內的秘密洞穴之中。
然後用靈石驅動了一個假的皇帝作為傀儡輔助統治風帝國,皇后南雪琳深知此事,多次試圖揭穿,最終被秦義絕操作傀儡皇帝將南雪琳鎖入深宮。
後來南雪琳逝世,秦義絕下令不得哀悼,而一些宮廷樂官冒死為南皇后奏響哀樂進行哀悼,最終均被秦義絕處死。
而在這裏,樂官所奏響的哀樂,便是《隨風而逝》的原曲:Song Of The Empress

隨風而逝歌曲信息

《劍靈》國服2014年8月新版本白青山脈系列活動中宣佈,中文版主題曲定名《隨風而逝》 [1]  ,並且舉辦了翻唱活動 [2-3] 
《劍靈》日服2015年2月宣佈將於2015年3月更新白青山脈,並放出專屬BGM《風が眠る地へ》 [4] 
[5]  B站各版本試聽

隨風而逝歌曲歌詞

國語版歌詞:
《隨風而逝》
[6] 
風兒輕輕吹 送我到這裏
仰望月光 灑落在我的衣
看那雲兒追 追過無邊天際
淚似斷絃 落入心中泛起漣漪
昨日見不到的你 如今依偎懷裏
可心中不停泣 也許這就是註定的天意
長相廝守談何易 如今不要再提
就由着它 慢慢隨風遠離
風兒不回頭 捲走我回憶
只留下了 一個人的嫁衣
握緊你雙手 温暖着我心底
可你臉上 只留下落淚的痕跡
昨日見不到的你 如今依偎懷裏
可心中不停泣 也許這就是註定的天意
長相廝守談何易 如今不要再提
就由着它 慢慢隨風遠離
願此心永不移 曾流過的淚水
不過是些水滴 全當作追憶
昨日見不到的你 如今依偎懷裏
可心中不停泣 也許這就是註定的天意
長相廝守談何易 如今不要再提
就由着它 慢慢隨風遠離
國語版LRC歌詞:
[00:16.40]風兒輕輕吹 送我到這裏
[00:22.89]仰望月光 灑落在我的衣
[00:29.70]看那雲兒追 追過無邊天際
[00:36.00]淚似斷絃 落入心中泛起漣漪
[00:43.91]
[00:45.79]昨日見不到的你 如今依偎懷裏
[00:52.71]可心中不停泣 也許這就是註定的天意
[00:58.95]長相廝守談何易 如今不要再提
[01:05.98]就由着它 慢慢隨風遠離
[01:12.41]
[01:14.73]風兒不回頭 捲走我回憶
[01:21.19]只留下了 一個人的嫁衣
[01:28.04]握緊你雙手 温暖着我心底
[01:34.43]可你臉上 只留下落淚的痕跡
[01:42.36]
[01:44.06]昨日見不到的你 如今依偎懷裏
[01:50.96]可心中不停泣 也許這就是註定的天意
[01:57.32]長相廝守談何易 如今不要再提
[02:04.39]就由着它 慢慢隨風遠離
[02:09.37]願此心永不移 曾流過的淚水
[02:14.51]不過是些水滴 全當作追憶
[02:20.92]昨日見不到的你 如今依偎懷裏
[02:27.61]可心中不停泣 也許這就是註定的天意
[02:34.08]長相廝守談何易 如今不要再提
[02:41.10]就由着它 慢慢隨風遠離
韓語版歌詞:
바람이 잠든 곳으로
where the wind sleeps
Song Of The Empress
南邊盛開的殤之花
[7] 
바람에 날려 여기로 왔네
【隨風飄零到此】
저 달빛 속에 머물렀네
【停留在那月光之中】
구름은 모두 저편에 멀어지네
【雲彩都向着那邊遠去】
참아왔던 눈물 바다로 떨어지네
【隱忍的眼淚掉落進大海】
닿을 수 없었던 너
【曾無法觸及的你】
내 곁에 있는데
【現在在我身旁】
내 마음 이리도
【可我的心為何會如此的】
왜이리 서글퍼지는 건지
【為何會如此的傷感】
저 하늘이 내려준
【上天賜予的】
우리의 인연은
【我們的姻緣】
바람이 잠드는 그곳으로
【向着那風沉睡之地遠去】
이제는 건널 수 없는 강물
【現在變成了無法趟過的江水】
후회해도 이젠 소용없어
【即便現在後悔也已於事無補】
따스한 너의 두 손을 잡아도
【即使握着你温暖的雙手】
두 눈가에 슬픔만이 가득하네
【可你眼裏卻滿滿都是悲傷】
닿을 수 없었던 너
【曾無法觸及的你】
내 곁에 있는데
【現在在我身旁】
내 마음 이리도
【可我的心為何會如此的】
왜이리 서글퍼지는 건지
【為何會如此的傷感】
저 하늘이 내려준
【上天賜予的】
우리의 인연은
【我們的姻緣】
바람이 잠드는 그곳으로
【向着那風沉睡之地遠去】
후회하지만 힘들어도
【就算後悔就算艱難】
이제는 가야만 하네
【現在也只能離去】
그 먼곳으로
【向着那遠方】
닿을 수 없었던 너
【曾無法觸及的你】
내 곁에 있는데
【現在在我身旁】
내 마음 이리도
【可我的心為何會如此的】
왜이리 서글퍼지는 건지
【為何會如此的傷感】
저 하늘이 내려준
【上天賜予的】
우리의 인연은
【我們的姻緣】
구름이 잠드는 그곳으로
【向着那雲沉睡之地遠去】
日語版歌詞:
風が眠る地へ
[8] 
(歌詞及翻譯來源為網易雲音樂,在此感謝歌詞以及翻譯貢獻者)
風に乗り導かれ 私は月に眠る
(風引吾道 吾眠於月)
暗い空 沈む雲は 涙で霞んで見えない
(暗色蒼空 沉雲掩淚 霞之不可見)
ここにいるのに屆かないの
(雖於此地而傳之不可)
どうして私 こんなにも切ないの
(吾弗悲之之何為?)
あなたへ寄せたこの思いは 風が眠るあの地へ
(君寄於念 以風眠之地)
もう二度と戻れない ちぎれたあの場所には
(不貳反 其之碎地)
その瞳 燈火(ともしび)さえ 風に吹かれ消えたままで
(瞳映燈火 風吹而滅)
ここにいるのに屆かないの
(雖於此地而傳之不可)
どうして私 こんなにも切ないの
(吾弗悲之之何為?)
あなたへ寄せたこの思いは 風が眠るあの地へ
(君寄於念 以風眠之地)
泣かないで 雲が晴れたらきっと行ける あの場所へ
(莫泣焉,待雲銷雨霽,其地以行)
ここにいるのに屆かないの
(雖於此地而傳之不可)
どうして私 こんなにも切ないの
(吾弗悲之之何為?)
二人歩いた道の先は 雲が眠るあの地へ
(二人行之道於眠雲之地)

隨風而逝曲譜圖

韓語原版曲譜
第一頁 第一頁
第二頁 第二頁
第三頁 第三頁
參考資料