複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

門有車馬客行

(西晉陸機詩作)

鎖定
《門有車馬客行》是晉代文學家陸機的詩作。此詩抒寫詩人對故鄉的一片深情。詩人十分珍惜與故鄉來客的相見,不分鉅細地打聽家鄉的每一件事,然而家鄉的變化給詩人帶來沉重的壓力,最後,詩人對故鄉的體察轉向對人生世界內部的求索,既深化了對家鄉的深厚情誼,也傳達出宇宙人生的蒼涼之氣。全詩情感表達細膩,格調悲鬱深沉。
作品名稱
門有車馬客行
作    者
陸機
創作年代
西晉
出    處
陸士衡集
作品體裁
五言古詩

門有車馬客行作品原文

門有車馬客行
門有車馬客,駕言發故鄉
念君久不歸,濡跡涉江湘
投袂赴門塗,攬衣不及裳
拊膺攜客泣,掩淚敍温涼
借問邦族間,惻愴論存亡
親友多零落,舊齒皆凋喪
市朝互遷易,城闕或丘荒
墳壟日月多,松柏鬱芒芒
天道信崇替,人生安得長
慷慨惟平生,俯仰獨悲傷 [1] 

門有車馬客行註釋譯文

門有車馬客行詞句註釋

⑴門有車馬客行:樂府舊題。唐代吳兢《樂府古題要解》説:“皆言問訊其客,或得故舊鄉里,或駕自京師,備敍市朝遷謝,親戚雕喪之意也。”
⑵駕:駕車。言:語助詞。發:發自,來自。
⑶念:惦記,常常想。
⑷濡跡:涉江時沾濕的足印。濡,漬濕,潤澤。江湘:偏指長江,因從江東至中原無須經湘江,此為協韻而已。
⑸投袂(mèi):奮袖而起的意思。門塗:門徑。塗,同“途”。
⑹攬衣:提起衣衫。不及裳:來不及整理好下面的衣服。形容欲見故鄉來客時的迫切心情。裳,古代指遮蔽下體的衣裙。
⑺拊膺(fǔ yīng):捶胸。膺,胸。攜客:拉着客人。
⑻温涼:寒暖。借指生活情況。
⑼邦族:鄉親。
⑽惻愴(chuàng):悲傷的樣子。
⑾零落:飄零流落。
⑿舊齒:耆老,老年人。凋喪:死亡。
⒀市朝:市街。
⒁城闕(què):城邑和宮闕。
⒂墳壟:亦作“墳隴”。壟,墳墓。
⒃鬱茫茫:茂盛的樣子。
⒄天道:猶天理,指自然規律。信:誠然,確實。崇替:衰亡,滅亡。
⒅安得長:哪裏能長久。
⒆慷慨:嘆息。惟:思。
⒇俯仰:俯身仰首。 [2]  [3] 

門有車馬客行白話譯文

門外來的車馬客人啊,駕車來自遙遠的故鄉。
只因念你久不還鄉啊,才沾滿霜露渡過江湘。
一片深情令人激動啊,奮袖而起直奔出門房。
欲見鄉親分外急迫啊,攬衣不顧整理好衣裳。
拉着客人撫胸哭泣啊,擦着淚水忙寒睻温涼。
詢問地方家族的事啊,談生論死無限地悽愴。
親友飄零不知下落啊,尊敬的老人全都死亡。
家鄉市街變化很大啊,城闕有的已經變荒涼。
日月消逝墳塋日增啊,墓地的松柏茂密粗壯。
天道誠然有盛有衰啊,人生又怎能保持久長?
嘆息中思索着平生啊,俯仰天地我獨自悲傷。 [2] 

門有車馬客行創作背景

西晉武帝末年,陸機和弟弟陸雲離開江南家鄉,北上洛陽以求取功名。羈旅在外,久不還鄉。不久,晉武帝去世,圍繞權力的再分配,統治集團內部各派系展開了激烈的爭奪。陸機沉浮於這種複雜的環境中,備感仕途艱險、人命危淺,由此也常常生髮出懷念故鄉親友之情。此時有客自遙遠的故鄉來,令人振奮,於是創作了此詩以表達對故鄉的一片深情。 [2]  [3] 

門有車馬客行作品鑑賞

門有車馬客行整體賞析

這首詩雖沿用樂府古題,但反映的卻是陸機自己的感情。詩的開端六句,交代有客自故鄉來,詩人急忙出門迎接。首句點應詩題。“念君”二句,以故鄉客口吻點明作者離鄉時間之長,以故鄉客遠涉而來暗示他們之間的關係並非一般,為下文的問訊作了鋪墊。“濡跡”二字概寫故鄉客行旅的艱辛,起到以少勝多的效果。“投袂”兩句,刻畫詩人迎接故鄉客的急切狀態,神情畢肖,透過這毫無斯文氣的動作描寫,讀者可以聯想到詩人平素對鄉音的殷切企盼。
接下來“拊膺”二句,寫詩人見到故鄉客的激動情態。詩人連用“拊膺”“攜”“掩淚”幾個帶有強烈感情色彩的詞語,創造出一種極端傷痛的氛圍,淋漓盡致地表現了他那積抑已久的悲情。重情是魏晉思潮的一大特徵,由於個人意識加強,魏晉文人對自己的喜怒哀樂有了更敏鋭更強烈的感受;在情感的表達上,也衝破了漢儒“温柔敦厚”、“哀而不傷”詩教説的抑制,敢於盡力宣泄。陸機不僅在理論上首標“詩緣情”之説,而且在創作上大力實踐之,他“觀尺景以傷悲,俯寸心而悽惻”(《述思賦》),往往盡最大的努力來強化自己的感情。“拊膺攜客泣,掩淚敍温涼”,正是這種創作傾向的流露。
“借問”八句,寫親友零落,桑梓傾覆的慘淡現實。重逢鄉親,自然就要問訊故鄉親友的情況。而世間最牽動人心的,莫過於親友的存亡問題,譬如漢樂府《十五從軍徵》中的八十歲老兵,他“道逢鄉里人”,最掛念的也是“家中有阿誰。”“惻愴論存亡”,同樣真切地表現了陸機的這種心情。然而,答案卻令人黯然神傷。“親友多零落”六句,展示了一幅極其慘淡的圖景:親友大部分零落了,有德望的老人則全死光了;昔日豪華壯麗的官府殿堂傾頹殆盡,或淪為雜草叢生的荒丘,或淪為商販出入的集市;放眼望去,郊原墳冢壘壘,松柏鬱蒼。六句詩,“親友”兩句和“墳壟”兩句形成相反相成的強烈比照,“市”與“朝”,“城闕”與“丘荒”,也對比鮮明。這都體現着作者巧妙的藝術匠心,只有通過這種對比組合,才能創造出滄桑陵谷的氣氛和驚心動魄的感染力。
結尾四句,詩人把親友零落、生命短促的現實痛苦昇華為對整個人生意義和價值的悲嘆感傷。“天道信崇替,人生安得長”——宇宙間萬靈萬類終歸要走向衰亡,人又豈能獲免!着一“信”字,更見沉痛。既然人的衰亡是宇宙之必然,那每個人都在劫難逃了,零落者的今天,便是“我”的明天,於是詩人便在一曲欲解不能的傷嘆中收束全詩:“慷慨惟平生,俯仰獨悲傷。”“俯仰”二字突現詩人敏感的時間意識,與悲傷縈懷、感慨淋漓的氣氛相吻合,更易產生“每讀一過,令人輒喚奈何”的效果。 [3] 

門有車馬客行名家點評

明代陸時雍:驚心事,刻意語。所少者氣韻流動。(《古詩鏡》) [2] 
清代何焯:悲壯古直。(《昭明文選集評》引) [2] 
清代劉熙載:士衡樂府,金石之音,風雲之氣,能令讀者驚心動魄。雖子建諸樂府,且不得專美於前,他何論焉!(《藝概·詩概》卷二) [2] 

門有車馬客行作者簡介

陸機(261一303),西晉文學家。字士衡,吳郡華亭(今上海松江)人。祖遜、父抗,皆三國吳名將。吳亡後與弟雲同至洛陽,文才傾動一時,時稱“二陸”:曾官平原內史,世稱陸平原;成都王司馬穎討長沙王司馬又,任陸機為後將軍、河北大都督,兵敗被讒,為穎所殺。詩重藻繪排偶,多擬古之作,開六朝文學風氣,所作《文賦》為古代重要文學論文,有《陸士衡集》。 [4] 
參考資料
  • 1.    逯欽立.先秦漢魏晉南北朝詩(上).北京:中華書局,1983:660
  • 2.    趙光勇.漢魏六朝樂府觀止.西安:陝西人民教育出版社,2019:231-232
  • 3.    吳小如 等.漢魏六朝詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1992:383-384
  • 4.    章培恆 王國安.大學古詩文辭典.上海:漢語大詞典出版社,2001:80