複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

金色夜叉

(日本尾崎紅葉著長篇小説)

鎖定
《金色夜叉》,又譯為《高利貸者》,日本小説家尾崎紅葉著長篇小説。小説分為上、中、下篇和續篇、再續篇、續篇,前五篇連載於1897—1902年間的《讀賣新聞》上,歷時五年。最後一篇只寫了三章,未及刊載。 [1] 
《金色夜叉》中所謂“金色”,意指黃金,意味着小説的主人公擁有大批的金錢,成為對社會進行種種報復的“夜叉”。小説寫主人公間貫一的未婚妻因抵抗不住金錢的誘惑棄他而嫁給了大財主。間貫一受到打擊後隱姓埋名,成了一個冷酷無情,毫無信義的高利貸者,立誓要變成一個金錢一樣的夜叉、魔鬼,向用金錢奪走了他的愛情的社會報復。作品廣泛地描寫了上下層社會的人物及其生活,是明治時代擁有讀者較多的小説。 [1-2] 
作品名稱
金色夜叉
外文名
こんじきやしゃ
作品別名
高利貸者
作    者
尾崎紅葉
文學體裁
長篇小説
首次發表時間
1897—1902年
字    數
235千字

金色夜叉內容簡介

高中學生間貫一,父母早亡,十幾歲時起就寄居在早年曾受恩於其父的鴨澤隆三家中。間貫一勤學苦讀,更兼為人正直,品行端正,深得鴨澤夫婦喜愛。鴨澤膝下無子,僅有一獨生女兒阿宮,美若天仙,間貫一對她可謂情深意篤。鴨澤夫婦也決定把間貫一招為女婿,只待他一考上大學,便給兩人完婚。不料,阿宮的美貌被一個叫富山唯繼的青年大財主看中,並向她求婚。阿宮抵抗不住如同唯繼手上那顆大鑽石一般閃閃發光的財富誘惑,決定解除與間貫一的婚約,嫁給富山。間貫一知信後趕到熱海,苦苦勸阿宮回心轉意,當他知道阿宮的心已屬富山時,一怒之下踢倒阿宮離去。
四年之後,隱姓埋名的間貫一已經變成了一個高利貸者。他立誓要變成一個金錢一樣的夜叉、對用金錢奪去了他的愛情、幸福和生活願望的社會進行報復。在高利貸的勾當中他變得冷酷無情、殘忍狠毒,同時也變得厚顏無恥、毫無正義可言了。他曾遭人毒打,差點兒喪命。他不再相信世上會有什麼真正的愛情。女高利貸者滿枝妖嬈美麗,對間貫一一往情深,糾纏不休,但他終不為其所動。
阿宮嫁給富山後並沒有得到什麼真正的幸福,儘管物質生活富裕,內心卻一片空虛。她對富山毫無感情,心中卻愈發思念不知去向的間貫一,她的冷淡也使富山覺得家裏沒趣兒,逐漸在外面放蕩起來,並打算給藝伎贖身納妾,讓阿宮隱居。
阿宮在一個偶然的機會碰到了間貫一,但間貫一對她卻充滿了仇恨。此後阿宮不斷地給間貫一寫信,訴説自己的悔恨和對間貫一的感情,渴望能得到間貫一的諒解。但間貫一根本就不看阿宮的信,他認為現在的阿宮永遠也不會變成原來的阿宮了。後來,間貫一碰到一對因金錢而不能得到愛情上的滿足,又不甘於為金錢出賣愛情,準備雙雙情死的青年男女——阿靜和狹山,使間貫一看到了人間真摯的愛的存在,頗受感動,於是解囊相助,成全了這對男女。並且,對阿宮的心情也有了一定的瞭解,對阿宮的來信也開始讀了。小説以阿宮一封自訴衷腸的信而中斷。 [1] 

金色夜叉作品目錄

上篇
中篇
下篇
續篇
再續篇
三續篇 [6] 

金色夜叉人物介紹

  • 間貫一
間貫一的形象比較複雜。在他當了高利貸者以後,殘忍刻薄地執行主人的任務,“越來越無所畏懼,越來越貪婪”,手段之狠,在一般同行之上。但作者的筆端卻又蘸滿同情之淚來寫他的金色夜叉生活,寫他的惡毒乃是忘卻痛苦的手段,是“想以此來換取足以驅散他那種執迷之念的快感”,寫他不勝懷舊,痛苦難熬;還寫他本性未泯,常常透出善良的性格。例如他為荒尾高潔的志氣和殘酷的遭遇而“淚如泉湧”,又如他拿出大筆款子幫助狹山和阿靜,搭救他倆,成全他倆的美滿姻緣,等等。如此集惡毒與善良於一身,使間貫一的形象頗耐人尋味。 [4] 
  • 阿宮
阿宮一方面追求金錢和富裕的生活,另一方面又不能忘懷於戀情。在她身上骯髒和聖潔並存。和間貫一訂下婚約的時候,她和間貫一親親密密,情意綿綿,可是在心裏頭,她只是不太討厭間貫一而已。富山唯繼託人提親後,她既被富山的財富所吸引,又不能忘記間貫一。她在等待結婚大禮的同時,又割不斷對間貫一的愛情。她“不可遏止地思戀着出走了的間貫一”,可是“也沒有改正自己的錯誤、堅定自己的堅守、保全自己戀愛的純潔的想法”,甚至在結婚大喜的日子,還想着“身體雖然委託給唯繼,但我的心卻永遠是屬於間貫一的”。當失去間貫一的時候,同時也是她對富貴的追求已經得到滿足的時候,她的心理天平又傾向間貫一了。阿官醒悟以後,作家的筆由描述她的內心矛盾轉而藉助種種手段,刻畫她的悔恨和悲痛的心情:她在每年的1月17日煩燥和思念。為單相思而終日懨懨,悶悶不樂,茶飯不思。她把情懷訴諸筆尖紙頭,信一封封按時飛到間貫一身邊。她甚至一反賢德媳婦的常態,寧可違背婦德,也要見到間貫一。 [4] 
  • 赤樫滿枝
赤樫滿枝善於見機行事,能言會道。小説主要通過語言和動作表現她的性格。在醫院裏,她見間貫一不理鴨澤隆三,使鴨澤感到窘迫,她又窺探到間貫一正在哭泣,心裏儘管感到吃驚,但臉上卻不露神色,只是裝得什麼也沒有注意到似的。後來,由於間貫一的冷落,鴨澤愈加尷尬。滿枝決心出來打圓場。她那一番伶牙俐齒的話,滴水不漏,説得鴨澤老頭兒先是“面色也有了轉變”,繼則“臉色變得開朗起來”,“而且臉上也露出了笑容”。僵局的打開,充分顯示出她有心計,善於應付場面的本領。
滿枝儀態端莊,容貌美麗,談吐文雅,可她又濃妝豔抹,沒有教養,甚至輕浮下流。間貫一不願見她,假裝睡覺,她就動手輕輕地搖他的肩膀,甚至不勝懷念地,“把手搭在他肩上,臉靠在他枕邊”。當間貫一明確表示不需要她的時候,她拿煙袋鍋猛打間貫一,撒起潑來。甚至還在間貫一的大腿上擰了一把,這動作活活勾出了她的輕浮狂態。由此,一個女高利貸者的形象塑造得逼真而豐滿。 [4] 
  • 富山唯繼
富山唯繼的金剛鑽戒指是財富的象徵,它在作品中首尾呼應。在富山出場的時候,“人們雖然只能看到(他)左面的一個側影”,但那顆“大得罕見”的金剛鑽戒指,“卻在燈光照射下閃耀得人家眼目發眩,幾乎無法正視”。阿宮為追求金剛鑽嫁給了富山。 [4] 

金色夜叉作品鑑賞

金色夜叉主題內容

《金色夜叉》是一部反映金權主義與人的感情,尤其是愛情矛盾的小説,從某種意義上來講,它反映了明治初期,拜金主義氾濫時期的社會矛盾。但是,對早期資本主義的這種社會現象,作者並沒有從社會制度上對這種金權主義的實質進行深入的挖掘和分析,而是從風氣等現實表相出發,對金權主義進行否定。作者所站的立場和他所宣揚的理想,他用以評價人物的標準,也不過是舊的封建道德倫理和貞操觀念。因此,若從歷史哲學的角度來看,作者的思想未必是正確的。但是,作品強調人的真實感情,強調堅貞不渝的愛,終究是它受人們喜愛的主要原因。
在作品中,間貫一的性格特徵是復仇。用殘酷的行為來慰藉內心的創傷,這便是間貫一行動的動機。而他所以要變成惡魔,則是因為金錢奪去了他的愛人、妻子,奪去了他的幸福,是金錢使他的情人背叛了他。於是他便下決心自己也變成一個用金錢吃人的人,來對社會報復。被狼咬了之後自己也變成狼咬人,作者就是這樣來創造他的人物的。但是他復仇的對象,不是阿宮,不是富山,也不是鴨澤家,而是整個社會。這樣,他吞食的就不僅僅是金錢的代表者——富人,而更多的是貧困善良的為金錢所壓迫的人。所以他在精神上並沒有得到解脱。“對於這種違背本性而使自己痛苦的行為,他不但感到慚愧,而且也感到畏懼。”作品好像在批判金權主義,宣傳愛情、友誼和社會正義,但其中包含着一個深刻的矛盾:即以惡抗惡,原來的受害者又成了金錢的奴隸,自己並沒有解脱,更有甚者,儘管間貫一明確認識到這種行為只能使自己愈陷愈深,而決得不到幸福,但他還是要自暴自棄地幹下去,這樣間貫一的形象就會走向作者原來意圖的反面。
阿宮代表着為金錢奪去的一種美好的東西,在她身上表現出的矛盾,多少有些不自然。她儘管愛間貫一,“魂思夢縈”地思念着他,卻又自願嫁給富山。嫁給富山以後她又想到了自己的節操,決心不再給富山生孩子。表面上温順,高雅,背地裏卻朝思暮想,以淚洗面,熱衷於寫懺悔信。因此,作者也借間貫一的朋友荒尾之口指出了她的不道德:先是背叛間貫一,後是背叛富山。 [1] 

金色夜叉藝術特色

作者塑造的間貫一和阿宮這兩個形象,多少有些支離破碎,卻又顯得栩栩如生,這要歸功於作者的表現技巧。阿宮僅以“美貌”和“眼淚”就足以打動讀者的心了。作者是描寫女性的能手,阿宮的嬌柔美麗和多情的淚水在作者筆下如聞如見,呼之欲出。整個作品在情感的描寫上十分真實,人物的心理描寫和分析都細膩逼真,而且準確。使小説具有較強的藝術感染力,並且顯得真實。
作者也善於組織和表現一系列的小矛盾小衝突,這些小衝突表現得生動真實,彌補了作品整體上的不足,同時也使它顯得豐厚、充實,富於活力。如紙牌局“美女”與“金剛鑽”的“戰鬥”;熱海訣別;間貫一索債;滿枝探病等等都是精彩的場面。 [1] 

金色夜叉作品影響

金色夜叉社會影響

《金色夜叉》在長達五年的連載過程中,許多人都是早上焦急地等待送報人。有位小姐臨終前遺囑:待這部作品完成,一定要買一部供在她的靈前。而且在日本的熱海公園,竟然有作品中人物的“遺蹟”可供人們憑弔,足見該作品影響力之大。《金色夜叉》發表後,被搬上話劇舞台、拍成電影、製作成流行歌曲,成為風行一時的作品。 [1]  [3] 

金色夜叉國際影響

韓國
該小説的影響力不僅限於日本國內。在韓國,1913年趙重恆模仿《金色夜叉》的故事情節創作了翻案小説《長恨夢》。該作品在韓國的《大韓每日申報》(1913年5月13日10月1日)上連載,也產生了和日本相似的反響。而且也“被搬上銀幕、製作成流行歌謠,廣為流傳。時至今日,作品中的主人公在韓國仍然很有名”。 [3] 
中國
相對於《金色夜叉》在韓國的傳播,中國對於《金色夜叉》的接受在時間上晚很多,主要集中在20世紀80年代。根據文獻記載,20世紀前期在日本留學的歐陽予倩、田漢等留學生,就曾經在日本用日語來演過《金色夜叉》。
1919年,一些在東京的中國台灣留學生也組織了一個演劇團借中華青年會館演出日本劇目《金色夜叉》和《盜瓜賊》,這是中國台灣最早的現代戲劇演出,“當時有田漢、歐陽予倩、馬伯援幫了他們的忙”但這些還很難被界定為在中國的接受。真正意義上在中國的接受始於20世紀80年代的翻譯。《金色夜叉》在中國至少已有四種譯本,分別為安紀芳譯本(1981年)、申晴譯本(1982年)、金福譯本(1983年)、邱夢蕾譯本(1994年)。此外,1982年,《外國戲劇》雜誌刊登了林春翻譯的宮本研的《金色夜叉》腳本。
1984年,大連電視台電視劇製作中心以《金色夜叉》為題材,完成四集電視連續劇,該電視劇的劇本登載在1985年第2期的《中國電視》上。
1997年《金色夜叉》在中國台灣也被拍成電視劇,男女主演分別為林瑞陽和張庭。 [3] 

金色夜叉出版信息

《金色夜叉》分為上、中、下篇和續篇、再續篇、續篇。前五篇連載於1897—1902年間的《讀賣新聞》上,歷時五年。最後一篇只寫了三章,未及刊載,作者就溢然去世了。1898年7月到1903年6月,春陽堂分五卷出版了小説的全本。1983年,上海譯文出版社出了《金色夜叉》的中譯本,譯者金福。 [1] 

金色夜叉作者簡介

尾崎紅葉(1867—1903),日本明治時代的作家。本名德太郎,號有緣山、半可通人、十千萬堂等。出於東京,肄業於東京大學文科。1885年與山田美妙、石橋思案等發起“硯友社”。1889年作《二人比丘尼色懺悔》一書,開始在文壇嶄露鋒芒。隨後讀西鶴的浮出草子,著有《二人女房》《三人妻》《伽羅枕》等作品,文章華麗,情節變化,雖被大眾所喜愛,但其對現實社會的觀察與分析,不及西鶴敏鋭深刻。1897年着手創作小説《金色夜叉》,然未完成即去世。 [5] 
參考資料
  • 1.    彭端智主編;郭振乾等著. 東方文學鑑賞辭典[M]. 武漢:華中師範大學出版社, 1990.12:156-159.
  • 2.    楊哲等主編. 文學百科辭典[M]. 北京:知識出版社, 1991.04:347.
  • 3.    趙海濤主編. 日語語言文學 第1輯[M]. 北京/西安:世界圖書出版公司, 2018.12;322.
  • 4.    陶德臻主編;傅希春,程陵副主編. 19世紀60部外國小説名著賞讀[M]. 北京:中國人民公安大學出版社, 2000:649-651.
  • 5.    高書全等主編. 日本百科辭典[M]. 長春:吉林人民出版社, 1990.05:778.
  • 6.    (日)尾崎紅葉著,吳元坎譯.金色夜叉[M].太原:山西教育.2009:目錄頁.