複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

郭維盛

鎖定
郭維盛,畢業於鄭州大學西亞斯國際學院英語專業。先後擔任山西中宇、上海大鯊魚、中國國家男籃等多支球隊翻譯。被體育記者們稱為“中國最好的籃球翻譯”。
2013年7月16日,為備戰亞錦賽,中國男籃緊急徵調上海男籃的翻譯、也是前中國男籃的翻譯郭維盛入隊。
現擔任灣區翼龍隊領隊兼總經理助理 [3] 
中文名
郭維盛
國    籍
中國
民    族
出生地
河南鄭州
出生日期
1984年07月06日
畢業院校
鄭州大學西亞斯國際學院
運動項目
籃球

郭維盛人物簡介

郭維盛,男,2010年廣州亞運會中國代表團盛從大學畢業後就一直擔任專業籃球翻譯,先後經歷過山西中宇、上海大鯊魚、中國國家男籃等多支球隊,被體育記者們稱為“中國最好的籃球翻譯”“人肉復讀機”。擅長準確地傳達教練的意思和情緒。

郭維盛個人生涯

郭維盛從小就喜歡文藝和籃球。
2007年4月,還在上大學的他參加了東方衞視主辦的《加油!好男兒》。憑藉流利的英語自我介紹、原創的説唱表演和精彩的花式籃球表演,郭維盛進入了鄭州賽區的三甲。在加盟上海東方之前,郭維盛曾經給雲南紅河、河南仁和、山西中宇等多家球隊擔任過翻譯。而他開始被球迷和媒體關注,是在加盟山西中宇之後。
2008-2009賽季,這個帥氣的小夥子因為把中宇執行教練劉鐵的語氣動作模仿得惟妙惟肖,準確地把教練的意圖轉達給外援,而被山西的記者們私下評為“CBA最好的翻譯”。
2009-2010賽季,郭維盛“轉會”去了姚明擔任幕後老闆的上海東方男籃。上海隊外籍教練鄧華德在場上指揮屬於“激情派”,經常在賽場上大喊大叫。為了準確傳達出鄧華德的意思,郭維盛幾乎每場比賽之後嗓子都是啞的,“我覺得這是一種態度吧,我要把他的那種精神和感染力都帶到場上,所以我每場比賽都是全力以赴地去抒發。”上海隊2009-2010賽季成為CBA的一匹“黑馬”,郭維盛在其中也有功勞。到目前為止,郭維盛將繼續給擔任國家隊主帥的鄧華德擔任翻譯。

郭維盛運動生涯

郭維盛 郭維盛
2007年4月,還在上大學的他參加了東方衞視主辦的《加油!好男兒》。憑藉流利的英語自我介紹、原創的説唱表演和精彩的花式籃球表演,郭維盛進入了鄭州賽區的三甲。在加盟上海東方之前,郭維盛曾經給雲南紅河、河南仁和等多家球隊擔任過翻譯。而他開始被球迷和媒體關注,是在加盟山西中宇之後。
2008-2009賽季,這個帥氣的小夥子被山西的記者們私下評為“CBA最好的翻譯”。
2009-2010賽季,郭維盛“轉會”去了上海東方男籃。給上海隊外籍教練鄧華德擔任翻譯。到目前為止,郭維盛將繼續給擔任國家隊主帥的鄧華德擔任翻譯。
2013年7月16日,備戰亞錦賽進入到最後關鍵階段的中國男籃作出一個不算太小的調整:緊急徵調上海男籃的翻譯、也是前中國男籃的翻譯郭維盛入隊。7月16日,郭維盛搭乘晚上20點的航班趕赴北京,7月19日在崑山進行的中歐對抗賽上,他就將繼鄧華德之後第二度輔佐中國男籃的洋教頭出現在場邊。 [1] 

郭維盛個人觀點

做籃球翻譯:是偶然、也是必然
郭維盛,那個洋帥身邊戴眼鏡的小夥子 郭維盛,那個洋帥身邊戴眼鏡的小夥子
郭維盛先後服務過多支球隊:雲南紅河、河南仁和、山西中宇,再到上海大鯊魚、中國國家男籃……他作為翻譯為人所熟知是在2008-2009賽季,因為把山西中宇執行教練劉鐵的語氣動作模仿得惟妙惟肖,而被體育記者們戲稱為“人肉復讀機”。
郭維盛説自己入行是挺偶然的機會:大三開始他其實就已經在擔任球隊翻譯,後來畢業也就順理成章地繼續在這一行幹了下去。在他的講述中,這段經歷有些“順其自然”的意思。但在此之前,他説自己也有過很多夢想,學生時代參加過不少實踐活動。其中還包括一次“好男兒”選秀進入鄭州賽區三甲的經歷。他想過創業,有過很多"crazy idea",還參加了學校的青年企業家小組,正經八百地想成為一個企業家。結果,“當年很多想法都被學弟學妹們實現了……” 他笑着説,還頗有點不甘心的味道。
至於最後為什麼能在這個有點“冷門”的翻譯領域一干就是七年?郭維盛認為還是源自自己對籃球的熱情。包括一開始入行,也是因為喜歡籃球,所以會去關注NBA(微博)的動態、看新聞、甚至是玩籃球遊戲,從而自然就掌握了很多籃球的專業知識,用到了以後的工作中。
一個好的籃球翻譯:看個性、看能力、看專業程度
談到一個合格的籃球翻譯應該具備什麼樣的素質,郭維盛認為有三點:本人個性是否適合?語言水平是否達標?而最重要的,還是對籃球是否瞭解?無論是籃球術語、籃球規則、還是籃球這項運動更深層次的理解,都決定你是否能從一名普通的英語專業學生晉升為一名專職的球隊翻譯。
郭維盛也坦言自己剛剛入行的時候有很多不明白的術語,因為學校的教育從沒有涉及過這個領域。但不懂就問,他會先去問外籍教練某個戰術或動作標準的説法是什麼,再跟中國的隊員們確認中文裏的講法。對照起來記,很快就能從實踐中學習到很多專業知識。
至於如何做到準確地傳達主教練的氣勢,郭維盛説他曾對自己跟過的外籍教練説過“From now on, I'm your shadow。” ——就是要像做影子一樣,去理解、去揣摩、去注入情感,不能像機器那樣只是翻譯意思,而是要分毫不差地再現出教練的情緒。
英語學習私房竅門:隨時隨地、不強迫自己
作為一名職業翻譯,郭維盛有什麼學習英語的小妙招呢?除了之前提到從新聞和遊戲中學習籃球詞彙,他説聽音樂、看電影也是自己常用的方法。唱唱英文歌,不知不覺就記住了單詞;看看原版電影,也能更貼近美國人的生活,瞭解他們的俚語和文化。
除此以外,郭維盛認為像滬江網這樣的網站也是很好的學習平台。特別隨着移動互聯網的發展,在閒暇時間大家就可以掏出手機來學習。通過微博或是各種應用,不用特別強迫自己一定要學夠多少個鐘頭,點滴的積累也能讓自己成長。 [2] 
參考資料