複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

賀新郎·老去相如倦

鎖定
《賀新郎·老去相如倦》是南宋詞人劉過創作的一首詞。劉過的詞以慷慨豪放為其本色,這一首卻哀婉綿麗。但它與一般婉約詞還是有所不同。劉過一心將身許國,但英雄失路,報國無門,滿懷痛苦不得排遣,雖然依紅偎翠仍醫治不了心靈的創傷。所以此詞所寫雖為一段豔遇,卻絕無一般婉約詞的綺麗香軟之風,貫穿全詞的是一種悲涼的氣氛。 [1] 
作品名稱
賀新郎·老去相如倦
作    者
劉過
創作年代
南宋
作品出處
全宋詞
文學體裁

賀新郎·老去相如倦作品原文

賀新郎
老去相如倦。向文君、説似而今,怎生消遣?衣袂京塵曾染處,空有香紅尚軟。料彼此、魂消腸斷。一枕新涼眠客舍,聽梧桐疏雨秋風顫。燈暈冷,記初見。
樓低不放珠簾卷。晚妝殘,翠蛾狼藉,淚痕凝臉。人道愁來須殢酒,無奈愁深酒淺。但託意焦琴紈扇。莫鼓琵琶江上曲,怕荻花楓葉俱悽怨。雲萬疊,寸心遠。 [2] 

賀新郎·老去相如倦註釋譯文

賀新郎·老去相如倦作品註釋

①相如:西漢文人司馬相如,此指作者。
②文君:即卓文君,此指作者在客舍所遇的一歌妓。消遣:消解,排解。
③衣袂京塵曾染處:指自己在京城艱苦謀生。
④空有香紅尚軟:意為自己漂泊多年只落得歌樓妓館中的風流名聲。香紅,指代歌妓。
⑤翠鈿狼藉:此指歌妓身上雜亂地穿戴一些首飾。狼藉,雜亂的樣子。
⑥酒:醉酒。
⑦焦琴:琴名,即焦尾琴。《後漢書·蔡邕傳》:“吳人有燒桐以爨者,邕聞火烈之聲,知其良木,因請而裁為琴,果有美音,而其尾猶焦,故時人名曰焦尾琴焉。”
⑧琵琶江上曲:指白居易琵琶行》:“潯陽江頭夜送客,楓葉荻花秋瑟瑟。”
⑨雲萬疊:形容雲海蒼茫遼遠之貌。 [1] 

賀新郎·老去相如倦作品譯文

我似相如,君似文君。相如如今老了,常感精力不濟,請問文君,我們現在如此窮困潦倒、疲憊不堪,今後的日子該如何打發呢?回顧當年我們一起赴京居住過的地方,恐怕至今還留着我們依紅偎翠恩愛相處的痕跡吧。想想你我那時的情景,怎不讓人魂銷腸斷地悲傷呢?那時,我們在充滿涼意的客舍中同眠共枕,一起聆聽秋天的綿綿細雨敲打窗外梧桐樹葉的響聲。眼前昏暗搖曳的燭火中,我們初見時的情景總浮現在我的腦海中。
看如今,在這低矮的樓閣中,簾幕無精打采地低垂着,你晚妝脱落,一臉憔悴,首飾、器物擺放得一片狼藉,淚水掛滿了你的臉龐。人們都説,憂傷可用酒來驅散,可無奈的是我們的憂傷那麼深重,而酒卻這麼薄淺,怎麼能消解我們的愁苦呢?為解憂我們能做的只有彈幾下焦尾琴,搖幾下細絹扇而已。我告訴你,千萬不要到江邊彈奏那悽切的琵琶曲,我真怕會招惹得荻花也跟我們一起傷心,楓葉也和我們一起悽怨。雲海層層高如山,但怎能比得上我們心中積壓着的那麼多的傷感? [1] 

賀新郎·老去相如倦創作背景

張世南《遊宦紀聞》稱:“嘗於友人張正子處,見改之(劉過字)親筆詞一卷,雲:‘壬子秋,予求牒四明,嘗賦《賀新郎》與一老娼。至今天下與禁中皆歌之。江西人來,以為鄧南秀詞,非也。’”壬子為公元1192年(宋光宗紹熙三年),當時劉過已三十九歲。這年秋天,他去寧波(四明)參加選拔舉人的牒試,又遭黜落。失意中邂逅了一位半老徐娘式的商女。一種“同是天涯淪落人”的滄桑感,使他們的心接近了。於是寫下了這首著名的《賀新郎》相贈。 [2] 

賀新郎·老去相如倦作品鑑賞

賀新郎·老去相如倦文學賞析

這首詞寫貧士失職之悲,卻巧妙地把一個歌樓商女的飄零身世打併其中,加以映襯烘托,筆極曲折,意極悽怨,纏綿悱惻,哀感無端。此詞可與白居易詩《琵琶行》並讀,兩者雖立意和主旨都有所不同,但失意文人與淪落商女的情節模式極為相似。
“老去”三句,起筆斬絕,將一種黯然的心境,劈頭點出,直貫篇末。卓文君慧眼識英才,與司馬相如結成美眷,本是文壇的佳話。劉過卻用來與形容他們的窮途邂逅,除了某種惺惺相惜的心情而外,恐怕更多的還是自嘲和悲涼。一個“倦”字包含了説不清的挫折與酸辛。“説似”猶“説與”,即“與説”。同她説到此時的落魄,怎樣才能排遣掉胸中的鬱悶呢?文士失職感,英雄失路之悲,於此盡現。“衣袂”二句逆插而入,以虛間實,引入一段帝京往事的回憶。
劉過自公元1186年(宋孝宗淳熙十三年)離家赴試已快七年,這期間他曾應試求仕,也曾伏闕上書,幾年奔走,一事無成。臨安都城,留在他記憶裏的不過是一身塵垢和在衣袂上的殘紅而已。“香紅尚軟”,借指當年倚紅偎翠、秦樓楚館的冶遊生活句子香豔。可是一經“京塵”的鋪墊,就變得悽豔入骨。句中連用“曾”、“空”、“尚”三個虛字轉折提頓,筆勢峭折而意有餘悲了。劉過是一個以天下為己任的志士,他同那種“名士無家多好色”的浪漫文人是不同的。他混跡青樓,是為了排解和麻痹那種“報國有心,請纓無路”的痛苦,在紅巾翠袖的撫慰中得到些許人生的温暖。
其實,他從沒有過真正的歡悦。“彼此”句小作綰結,此時一個是應舉無成的青衫士子,一個是孑然一身的半老徐娘,都是生活的失敗者和失意者。此時相對,實在是令人腸斷魂消。“一枕”四句實情實境:窗外是愁人的梧桐秋雨,室內是搖曳的如豆青燈。兩個苦命人就這樣在一起相濡以沫。
過片四句緊承前結的詞意,將“初見”時的居處情態用瑣筆描出。“樓低不放珠簾卷”(不放,不讓之意),珠簾不卷,恐人窺視也。一個“低”字見出樓居之寒傖來。“晚妝”,本是展示女性美的重要手段,對於以色事人的商女來説,更要以此邀寵。可是詞裏的女主人竟是黛眉狼藉,淚痕滿面,這不是在風月場中的賣笑,而是在同病相憐時傾訴破碎的心聲。“人道”三句,層層筆勢曲折,層層推進。人們説飲酒可以澆愁,可是酒力太小,奈何不得這深重的愁苦。“愁深酒淺”四字重逾千斤,讓人深味那不盡的哀愁。那麼,怎麼辦呢?“但託意焦琴紈扇”,就是作者為自己所開列的解脱之方。他試圖從歷史和哲理的角度去尋取慰藉和超脱。“焦琴”,即“焦尾琴”,喻指良材之被譭棄。《後漢書·蔡邕傳》:“吳人有燒桐以爨者。邕聞火烈之聲,知其為良木,因請而裁為琴,果有美音,其尾猶焦。”“紈扇”,指恩愛之易斷絕。班婕妤被譖,退處長信宮,賦詩以自訴哀衷。中有“新裂齊紈素”、“裁成合歡扇”、“棄捐篋笥中,恩情中道絕”之語。作者用這兩個典故自比,生動貼切,抒發自己懷才不遇,報國無門的悲慨。“莫鼓”二句從白居易《琵琶行》中化出。謫宦九江的青衫司馬與淪為商婦的長安故倡,在一個偶然的機會里相遇。他們同是天涯淪落人,自然容易引起共鳴,喚起温柔的憐憫來。劉過此時的處境與白相似,這樣用典真如天造地設,精當無比。歇拍兩句“雲萬疊,寸心遠”,於悽咽中翻出激昂的異響。這是借萬疊之雲山,抒寸心之積鬱,一種將身許國的壯懷遠抱都於此六字中汩汩流出,情景融會,意象深遠,是非常精彩的結筆。真正的志士永遠不會屈從於冷酷的現實,他在温柔中得到片刻的撫慰後,將繼續奮發前行,去實現他澄清四海、匡復天下的理想。 [2] 

賀新郎·老去相如倦名家點評

近代知名學者、詩人俞陛雲:“上闋起結二句當老去而回憶初逢,則昔年之東京夢華,事事皆堪腸斷,況在秋燈客舍中耶!下闋代伊人寫懷,酒調琴,借作排愁之具。結處自感,與‘楓葉’、‘荻花’夕同其悽韻矣。” [3] 

賀新郎·老去相如倦作者簡介

劉過(公元1154年~公元1206年),南宋文學家。字改之,號龍洲道人。襄陽人,後移居吉州太和(今江西泰和縣)。少懷志節,讀書論兵,好言古今治亂盛衰之變。曾多次上書朝廷,“屢陳恢復大計,謂中原可一戰而取”。為韓侂冑客,不識侂胄之敗事,識力遠不及辛棄疾。又屢試不第,漫遊江、浙等地,依人作客,與陸游、陳亮、辛棄疾等交遊。後布衣終身,去世於崑山。有《龍洲集》、《龍洲詞》。存詞70餘首。 [4] 
參考資料
  • 1.    周密.絕妙好詞注評:鳳凰出版社,2008年12月
  • 2.    唐圭璋等著.《唐宋詞鑑賞辭典》(南宋·遼·金卷):上海辭書出版社,1988年版:第1682-1684頁
  • 3.    俞陛雲.唐五代兩宋詞選釋:上海古籍出版社,2011年5月5日
  • 4.    胡源.劉過與《龍洲詞》:中國文聯出版社,2010年2月