複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

解脱道論

(羅漢優波底沙創作的佛教著作)

鎖定
《解脱道論》十二卷,羅漢優波底沙造,梁扶南三藏僧伽婆羅譯,漢譯本收錄於歷代大藏經中。
學者考證此書可能系傳承至斯里蘭卡的上座部佛教中無畏山寺的觀點。
書    名
解脱道論
別    名
Vimokṣamārga -śāstra
作    者
羅漢優波底沙
類    別
佛教著作
原作品
解脱道論
譯    者
梁扶南三藏僧伽婆羅

解脱道論內容簡介

【解脱道論】
梵名Vimokṣamārga -śāstra 。凡十二卷。阿羅漢優波底沙造,南朝梁代僧伽婆羅譯。收於大正藏第三十二冊。本書內容,系依坐禪人解脱之階次,分別解釋戒、定、慧等解脱法門。
共有十二品,即:因緣品、分別戒品、頭陀品、分別定品、覓善知識品、分別行品、分別行處品、行門品、五通品、分別慧品、五方便品、分別諦品。
第一品至第三品談戒,敍述三學、八正道、破三十四法障礙道、八行四觀、十三頭陀等僧人修行之戒律與途徑;
第四品至第九品談定,敍述四禪及十不淨想、十念、十一切入、四無量心、四大食、不淨想等三十八行處之種種修定方法;
第十品至第十二品談慧,闡説四諦、五陰、十二入、十二因緣、十八界等佛教教義。
此書被認為是覺音撰《清淨道論》之重要理論依據。據日本學者長井真琴之研究,本書與巴利文之《清淨道論》(Visuddhimagga)類同,然《清淨道論》所舉之多數譬喻,本書則闕如。[法經錄卷五、開元釋教錄卷六、根本佛典の研究(長井真琴)]——[ 佛學大詞典]
【解脱道論(Vimuttimagga) 】
小乘佛教論書。優波底沙著。成書於2世紀左右。作者被尊為阿羅漢(論師),生平不詳。漢譯本為南朝梁代扶南國(今柬埔寨)沙門僧伽婆羅譯,12卷。歷代各版漢文大藏經均收錄。此論分別論述佛教的戒、定、慧三學的重要涵義。闡述戒律是修持佛法的階梯,持戒攝心,以防止身、口、意所作的惡業;然後通過止心於一境、不使散動的禪定修習,澄心靜慮,排除一切妄念,即可獲得智慧。因此,慧是嚴謹持戒,勤修禪定的結果,起了通達事理、決斷疑念、破除迷感、論證真理的作用。本書基本上是經、律、論三藏要義的總述,其中心哲學思想是“樂離縛、離無明”,通過戒、定、慧三學的修持,求得自我解脱,達到涅槃境界。(童瑋)——[ 中國百科全書(佛教篇)]
【解脱道論】
十二卷,優波底沙羅漢造,蕭梁僧伽婆羅譯。有十二品。説出離解脱之要道者。作者為巴利佛教傳燈祖之一人。此書為由巴利語譯者佛音之淨道論先驅也。體裁亦同。——[ 丁福保佛學大詞典]

解脱道論其他摘錄

《解脱道論》為優波帝沙(Upatissa)造,僧伽婆羅譯(A.D.515),本書與巴利本《清淨道論》(Uissuddhimagga)佛音(Buddhaghosa)造之關係,已於長井真琴博士之「根本佛典之研究」及幹瀉龍祥博士「國譯一切經論集部七」之解題中有所説明,其要點是巴利本為A.D.五世紀由佛音增補改訂者,因此漢譯本保持了較多古型。但不能説漢譯之原本是此論最古的型式。因為著者Upatissa最遲也是A.D.二世紀的錫蘭人,而漢譯卻含有大乘或發達的大眾部之要素。即:在行門品中敍述了大乘系佛法中的佛十八不共法,或敍述上座之十波羅蜜卻説出菩薩摩訶薩之語。漢譯本與巴利本之內容大致相同,但記述之順序不同,故其構成意圖亦有差異。
本書內容是對修禪者所説的戒定慧等解脱道之解釋,幾乎都是教説與術語之解説。若就修禪之順序與方法,而將本論與巴利本或其他小乘禪定經典籍一比較,即可發現發達的層次而頗為有趣。
——摘錄自《大正大藏經解題》第二十章論集部解題 ([日]大正大藏經索引編輯委員會着;世界佛學名著譯叢編譯委員會譯)
(注:原書此頁右數第九行與第十一行顛倒了,錄入時對此進行了糾正。)