複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

英漢互譯教程

(2020年中國林業出版社出版的圖書)

鎖定
《英漢互譯教程》是2020年中國林業出版社出版的圖書,作者是張沉香。
中文名
英漢互譯教程
作    者
張沉香
出版時間
2020年3月
出版社
中國林業出版社 [1] 
ISBN
9787503899492
類    別
圖書>教材>研究生/本科/專科教材>農學 [2] 

英漢互譯教程內容簡介

本教材重視英漢對比,運用豐富的語言實例展示英漢兩種語言之間的差異,根據這些異同引出翻譯技巧,使翻譯實踐有規律可循。理論與實踐相結合,每種翻譯技巧配備了大量的翻譯例證,既有個案研究,也有翻譯練習,力圖使讀者在大量的翻譯實踐中悟出真諦。由於在從事翻譯工作的時候不僅僅是要求語法是否正確,傳達的意思是否全面,而且涉及母語的人是否這樣表達,譯文是否規範、地道。教材的每一章都注重母語的規範表達,第5章更是期待引導讀者修正和改進譯文,以期達到譯出地道譯文的目的。 本教材適合於高等院校英語專業高年級或翻譯碩士研究生作為課前預習、課堂講練、課後實踐之用,同時,也適合於有志於從事翻譯工作的讀者。本教材精煉易懂,通過自學便可基本掌握所需的翻譯理論、方法和技巧,既適合於英譯漢,也適合於漢譯英。

英漢互譯教程圖書目錄

前言第1章 概論
1.1 翻譯的定義
1.2 我國的四次翻譯高潮
1.3 翻譯的標準與過程
1.4 翻譯的方法與策略
1.5 個案研究
第2章 英漢語言對比
2.1 英漢語法對比
2.2 英漢詞法對比
2.3 英漢句法對比
2.4 英漢民族的思維方式對比
2.5 個案研究第3章 英譯漢
3.1 英譯漢轉換法
3.2 英譯漢增詞法
3.3 英譯漢省略法
3.4 英譯漢正反法
3.5 英語長句的漢譯
第4章 漢譯英
4.1 漢譯英概述
4.2 漢英詞語翻譯
4.3 漢語習語翻譯
4.4 漢語句子英譯
4.5 漢英修辭比較與翻譯
4.6 漢英語篇翻譯
第5章 走向地道的譯文
5.1 一詞多義與擇義不當
5.2 詞語內涵與望文生義
5.3 詞彙意義與搭配
5.4 歐式中文與中式英文
5.5 思維方式與修辭
5.6 句式差異與轉換
第6章 翻譯實踐練習
6.1 英譯漢
6.2 漢譯英
6.3 翻譯練習參考譯文參考文獻 [2] 
參考資料