-
與司馬仲達書
鎖定
與司馬仲達書全文
今賊徒欲保江表之城,守區區之吳爾(1)!無有爭雄於宇內,角勝於平原之志也(2)。故其俗蓋以洲渚為營壁,江淮為城塹而已(3)。若可得挑致,則吾一旅之卒足以敵之矣(4)。蓋弋鳥者矯其矢,釣魚者理其綸(5)。此皆度彼為慮,因象設宜者也(6)。今足下曾無矯矢理綸之謀,徒欲候其離舟,伺其登陸,乃圖並吳會之地(7),牧東野之民,恐非主上授節將軍之心也(8)。(《藝文類聚》五十九)
[1]
與司馬仲達書註釋譯文
與司馬仲達書註釋
(1) 賊:指孫吳。 江表:指長江以南的地區。 區區:地域狹窄。
(2) 宇內:中原地區。 角勝:爭奪勝負。
(3) 洲渚:水中的陸地。 營壁:謂軍營壁壘。
(4) 挑致:謂誘敵出戰。 旅:古以軍之五百人為旅。 敵:對付。
(5) 矯:正也。 綸:釣魚的絲繩。
(6) 度:忖度。 慮:謀也。 因象:謂根據客觀形勢。 設宜:設置應變的措施。
(7) 並:兼併。 吳會:指吳郡、會稽郡,時為東吳之地。
(8) 東野:指東吳。 將軍:指司馬懿。當時司馬懿任驃騎大將軍,督荊豫二州軍事。
與司馬仲達書譯文
如今賊軍只想保全江南之地,守住小小的吳國罷了!沒有到中原地區爭雄,在平原地帶決一勝負的志願。因此他們的習慣是以水中的陸地作為軍營的壁壘,江淮之水做為護城河。如果能把他們引誘出來作戰,那麼我們只用一旅之軍就可以對付了。射鳥的人要要爭他的箭,釣魚的人不能弄亂他的釣繩。這些都是忖度對方的意圖來考慮,根據客觀形勢來設置應變的措施。如今先生竟然沒有正箭理繩那樣的謀略,只想要等待他們離開舟船,登上陸地,才計劃吞併吳、會稽二郡之地,統治那裏的民眾,恐怕不是皇帝授權將軍時的想法。
- 詞條統計
-
- 瀏覽次數:次
- 編輯次數:9次歷史版本
- 最近更新: piaopioashu