複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

致俄耳甫斯的十四行詩

鎖定
《致俄耳甫斯的十四行詩》一書由 [奧]賴內·馬利亞·里爾克所編著重慶大學出版社出版發行。
中文名
致俄耳甫斯的十四行詩 [1] 
作    者
(奧)賴內·馬利亞·里爾克
譯    者
林克
出版時間
2015年8月
出版社
重慶大學出版社 [1] 
頁    數
192 頁
ISBN
9787562492566
定    價
48 元
裝    幀
精裝

致俄耳甫斯的十四行詩編輯推薦

●里爾克是20世紀最重要的世界詩人之一,達到了德語詩歌的最高成就,影響了從馮至到北島的整整幾代中國詩人。
里爾克 里爾克
●《致俄耳甫斯的十四行詩》是里爾克詩歌創作的巔峯,向古希臘神話中的詩人原型俄耳甫斯致敬,也是里爾克整個末期作品的出發點。
●譯者林克積數十年之功翻譯,並輯錄了關於《致俄耳甫斯的十四行詩》的重要研究文章,堪稱全面、權威的闡釋和解讀。
●“如若塵世將你遺忘,/對沉靜的大地説:我流動。/對迅疾的流水言:我在。”——《致俄耳甫斯的十四行詩》 [1] 

致俄耳甫斯的十四行詩內容簡介

《致俄耳甫斯的十四行詩》是里爾克最後一部重要詩歌作品,與《杜伊諾哀歌》並列,是一位偉大詩人的自我確認。詩集的第一部幾乎在短短四天內完成;第二部在九天之內誕生。詩人自己曾言及,“哀歌與十四行詩始終互為奧援。”《致俄耳甫斯的十四行詩》談論的是對大地的“俄耳甫斯式的轉化”,也是里爾克整個末期作品的出發點。 [1] 

致俄耳甫斯的十四行詩作者簡介

作者
里爾克(R. M. Rilke,1875—1926),奧地利詩人,20世紀最偉大的德語詩人。他創造了現代詩歌藝術的巔峯,通過譯介影響了中國整整幾代詩人。代表作為《杜伊諾哀歌》和《致俄耳甫斯的十四行詩》。 [1] 
譯者
林克,1958年4月生於四川南充。先後畢業於四川外語學院法德系和北京大學西語系。主要從事德語詩歌翻譯。主要譯著有:《死論》、《愛的秩序》、《杜伊諾哀歌》、《致俄耳甫斯的十四行詩》、《特拉克爾全集》、《諾瓦利斯作品選集》、《黑塞詩選》等。 [1] 

致俄耳甫斯的十四行詩目錄

致俄耳甫斯的十四行詩
第一部_3
第二部_57
附錄
里爾克書信兩封_119
《致俄耳甫斯的十四行詩》概述_123
《里爾克的〈致俄耳甫斯的十四行詩〉》引論_158
第一部第一首十四行詩的評註_169 [1] 

致俄耳甫斯的十四行詩叢書信息

新陸詩叢·外國卷 (共20冊), 這套叢書還有 《意象派詩選》,《貝恩詩選》,《北歐現代詩選》,《德語七人詩選》,《拉斯克-許勒詩選》 等。 [1] 
參考資料