複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

翻譯官

(繆娟著小説)

鎖定
《翻譯官》是一部不走尋常路的言情小説,由江蘇鳳凰文藝出版社出版。它告訴廣大讀者也是有不矯情的女主的。作者繆娟,描寫了窮苦人家出生、漂亮、倔強、自強的外語學院學生喬菲,和外交部長的兒子程家陽間的愛情糾葛。文章涉及了翻譯官的職業描寫,會讓你在看後愛上這個貌似遙不可及的職業,也愛上浪漫的法語營造的氛圍。
《翻譯官》已被拍為電視劇《親愛的翻譯官》,由黃軒楊冪領銜主演。
中文名
翻譯官
外文名
The interpreter
作    者
繆娟
題    材
言情小説
出版社
江蘇鳳凰文藝出版社
頁    數
334 頁
ISBN
9787539945378
定    價
28.00 元
內    容
描寫翻譯官生活

翻譯官內容簡介

青葱明媚的校園裏,他翩翩優雅陽春白雪,她刻苦優秀開朗出色。
夜幕籠罩的傾城中,她笑容嫵媚滿眼心事,他萎靡不振墮落絕望。
穿梭在光與夜中的兩個人,以不同的面貌一次又一次相遇。
她沒有灰姑娘的幸運,不能只是丟下一隻水晶鞋,就得到一段美麗的童話。
而他是那高高在上的王子,在輾轉追尋間幾乎扯斷了指間的紅線。
這世上,雖然那麼多曲折不幸,但我仍心懷感動。
因為我們相遇於此,相戀於此,相守於此。
愛情,自始至終,都維持着最初純粹而美好的姿態……

翻譯官作者簡介

繆娟,生於80年代,天蠍座,瀋陽人。原為專業法文翻譯,現在阿爾卑斯山谷小城生活,勤奮地書寫青春。講故事的過程中,流淚,笑。這樣拒絕成熟,固執年少。代表作《智鬥》、《墮落天使》(又名《掮客》)、《我的波塞冬》、《丹尼海格》。多部作品已改編成電影和電視劇,即將開拍上映。

翻譯官2006年版

翻譯官基本信息

2006年版封面 2006年版封面
【作者】繆娟 [1] 
【出版社】人民文學出版社
【頁數】334
【字數】307000
【出版時間】2006-10-1
【版次】2006年10月第1版
【紙張】膠版紙 【包裝】平裝
【ISBN】9787020058501
【主要人物】喬菲;程家陽;程家明;傅明芳
【風格】天之驕子;競技

翻譯官內容簡介

小説描寫了窮苦人家出生、漂亮、倔強、自強的外語學員學生喬菲,和外交部長的兒子程家陽間的愛情糾葛。
文章涉及了翻譯官的職業描寫,會讓你在看後愛上這個貌似遙不可及的職業,也愛上浪漫的法語營造的氛圍。

翻譯官作者簡介

紀媛媛,網名繆娟。生於80年代,天蠍座,瀋陽人,專業法文翻譯。性格開朗到粗糙,不離煙酒,不停做夢。春夏秋工作、旅行,冬天留在家裏寫文字,消遣自己,有幸娛樂別人。講故事的過程中,流淚,笑。這樣拒絕成熟,固執年少。

翻譯官2011年版

翻譯官基本信息

翻譯官 翻譯官
【作者】繆娟 [2] 
【出版社】江蘇文藝出版社
【頁數】313
【出版時間】2011-8-1
【版次】1
【頁數】313
【字數】190000
【印刷時間】2011-8-1
開本】16開
【紙張】膠版紙
【印次】1
【ISBN】9787539945378
【包裝】平裝
【主要人物】喬菲;程家陽;程家明;傅明芳
【風格】天之驕子;競技

翻譯官編輯推薦

法語系女生與翻譯官精英最活色生香的邂逅
才女作家繆娟絕版多年殿堂級高幹文再現江湖
她的無奈 他的絕望
只為成就一段激情背後的純粹之愛
這個女人是我心靈的慰藉,是安全感的源頭。
人生是倉促平淡的電影,她就是我的高潮。
海巖隆重推薦——
這是一部簡單清新的青春小説,行文利落而有餘韻,故事的推進節奏恰到好處。好的故事是一部長篇小説的靈魂。我真心讚賞作者編故事的才華。

翻譯官精彩轉評

有一種感覺,叫做正好
作者:小新
一直都很想寫一篇《翻譯官》的長評的,這本書,讀了太多遍,心中已是極其熟悉,“喬菲”“家陽”“家明”“祖祖”,他們每一個,在我的心中都是親切而温暖的,很認真的喜歡着這本書,知道它有一些硬傷,有一些流於俗套,但整體給我的感覺就是正好。
首先,寫作方式我很喜歡,從家陽和喬菲兩個角度來寫,但並不拖沓重複,倒是帶出了許多堪稱完美的細節。初識,是在家陽回國的報告會上,只是,僅僅是喬菲單方面的知道了家陽:乾淨秀氣的男孩子,有着魅惑的力量,彼時的家陽,心中盛滿的是對於傅明芳不可言説的暗戀,我覺得那是由小的一種情節,無奈家陽用情頗深,傷害與發泄在所難免。家陽看到喬菲是在旭東的車上,看到她小小的臉龐長長的腿以及那根豎起的中指,命運由此時呈現出糾纏的趨勢。那場性愛終將兩人緊緊相連,作為禮物出現的菲填補了家陽心中的巨大空洞也為日後的故事埋下一個註腳。
大連之行,美好的近於童話,海邊上是某種意義的對於過去的告別,此時的家陽已認真的愛上了這個姑娘併為她着迷。我覺得作者還是有別的意思的:他們的幸福是在大連,遠離了劉公子,遠離了傾城,像是偷來的,讓人不安。當回去後,問題便來了,文小華志得意滿的笑容背後有着太多的暗示,讓人的心揪了起來,而劉公子這個導火人物開始有相當頻率的出現。而喬菲對於這段感情的態度讓家陽感到了無奈。喬菲,終是失去了她與家陽的孩子,永遠的失去。不得不説,這是極為老套的設計,而作者,只是仗着我們對人物的喜愛而選擇用這種方式來傷害,我承認,這樣的安排,真的,真的,很讓人遺憾。
當喬菲説:好,家陽,我們在一起一天,就要快樂一天。某種淒涼已是昭然若揭。菲終於將分手説出口,我知道必然是由菲説出來的,卻還是心疼菲,我能從文字中感覺到她的疲倦。她説:家陽,你是我承擔不了的昂貴禮物。她説:我忘記了自己的出身。她説:家陽,這些都不是你的錯。是我們太不同,就像油和水,永遠都不能相溶。而那天,家陽的眼淚不象話,而電腦屏幕前的我,也有液體順着眼角流下。菲源於保護自己的本能想要儘早脱離這無望感情的泥潭,真的,沒有錯。
菲離開,一個人去法國那樣一個浪漫的國度,帶着與家陽的錯過,帶着認命般的疲憊。當飛機將連綿的雲層拋在身後,故事遠沒有結束,卻變得真是而殘酷。祖祖,祖祖,太多人感慨:如果菲能將過去淡忘,選擇祖祖,結局又會是怎樣,那樣陽光的男孩子,有着温暖的懷抱,善良的心,菲遇到他,是她的幸運,於祖祖而言,菲卻是他命定的劫難,他的出現是為了成全這個故事,只是那樣一個男孩子,申請了去科特迪瓦維和,在火車站給予菲大方的擁抱,最終卻只能活在菲的記憶裏,活在她手心糾纏的曲線裏,活在我們的感慨裏。
菲義無反顧的去巴黎見家陽,在見到小華時轉身離去,正因為心中明白,才愈發無奈:家陽等的人是她,可陪在家陽身邊的不會是她,這就叫做宿命,祖祖也是,菲説:可能我和你想的實在不一樣。對於這句話的回答,祖祖永遠再沒有機會説出口,這個“年輕的傻瓜”讓我感覺到了疼痛。
遇到老黃,替祖祖掃墓,然後回國,故事進行的有條不紊。
家陽認定了小華是那個命定的人,卻固執的放不下菲。不得不説,故事裏的大部分人物是很出採的,這是多麼難能可貴的一件事,小華是,家明更是。當小華指着那張照片問家陽:你和喬菲的是愛情,那我的有是什麼呢,火災的時候我只想着要和你一起,救你出來,這又是什麼呢?小華終於明白:現在我知道了,你不是我的那個人。她選擇了求證,然後放開,我欣賞她的勇氣與執着,也只是塵世背後那隻翻雲覆雨手下的落寞女子罷了。這段感情裏,她受到的折磨遠不比菲和家陽少,外表光鮮靚麗的矜持女子,有誰明白她為此放下的驕傲與箇中苦楚?
結局有些老套,讓人有些許的遺憾,但這樣的HappyEnding能最大程度上的滿足讀者,因此也無可厚非。
有一種愛讓人堅強——BY鳶尾向陽
又是一個臨近畢業的夏天,我這是第一次在北京過夏天,躲在微微有些悶熱的宿舍裏,歪在牀上看這本書。故事的開頭是吸引人的,高貴優雅,白雪青葱一樣的男子,在講台上,聲音清冷,如一潭深水,説道:“我説中文還是法文?”於是下面有人喃喃“隨你的便,小哥哥”聲音低靡,意識不良。自從看過杜拉斯的情人以後,就很喜歡這一聲“小哥哥”。這個略微有些低沉故事就這樣被作者娓娓的道來,在夾雜着汗味的空氣中淡淡的散開,有些許的苦澀,還有些許的甜蜜,參雜起來,像是有酒心的黑巧克力,也許還有一點點杏仁的味道,澀澀的,咯着舌頭,但是咬碎了以後餘香飄得滿嘴都是。
兩人的戀情是磕磕絆絆的,但好在最後的結尾是幸福的,像書中説的,上帝是公平的,所以一定要讓那樣兩個那樣熱愛生活,無論面臨怎樣的苦難,都使盡全力,逆流而上的,堅定的面對生活的人擁有幸福。

翻譯官翻譯官典藏版

2015年1月出版《翻譯官.典藏版》 [3]  ,暢銷作家繆娟代表作,青春文學十年經典作品,同名電視劇已經開播,收視火熱。 法語系女生與翻譯官精英最活色生香的邂逅。

翻譯官讀者評論

1.繆娟用她巧妙的構思、把人物塑造得很飽滿,喬菲或家陽,其實都不是完美的人,但正是因為不完美,才發覺是那麼的真實。穿梭在光與夜中的兩個人,以不同的面貌一次又一次相遇,也許真的是緣。雖然人生困難挫折重重,人生依然是那麼的美好,因為曾有的青春、奮鬥、愛與被愛,因為堅持和堅守。——天使在微笑
2.繆娟的筆彷彿有魔力,將愛的香豔與愛不起的無奈寫到極致,他們愛的過程沒有“撕裂”的情節,也能達到的裂心的感覺,極致的愛帶來的極致的痛,沒有虐身,卻最虐心。——劉圈點繞
3.一篇《翻譯官》,寫下了不同種人的不同人生,外表自信開朗,對生活充滿熱情的喬菲就像一團火焰,燃燒了一個叫程家陽的無比優秀且無限深情的完美男人的心。這是青春的一段激情,而在激情過後,它讓我看到了一段糾結而深情的愛戀。——green
[3] 
參考資料