複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

範先明

鎖定
範先明,翻譯學博士,四川省學術和技術帶頭人後備人選,西南科技大學教授、翻譯碩士(MTI)教育中心常務副主任、翻譯學科負責人、碩士研究生導師,武漢大學西華大學兼職碩導,2010-2011年度北京大學英語系高級訪問學者,樂山市首批優秀高層次人才,四川省翻譯協會常務理事,西南科技大學社科聯第三屆理事會理事,四川省翻譯協會學術與交流專委會秘書長,綿陽市科技翻譯工作者協會副會長。 [1] 
中文名
範先明
國    籍
中國
民    族
漢族
畢業院校
四川大學
學位/學歷
博士
職    業
高校教師
專業方向
英語語言文學,翻譯與跨文化研究
職    務
MTI中心主任
學術代表作
近代哲學翻譯家賀麟:理論、實踐及影響
學術代表作
外來術語翻譯中的誤譯探源
“疑查定表”確定科技術語的譯法
藏王赤祖德贊與梵藏對照佛學翻譯詞典的產生及影響
主要成就
發表學術論文56篇,出版專著《辜正坤翻譯思想研讀》,與人合著《中國翻譯家研究》《WTO英文法律文本語言特點與翻譯研究》《旅遊文化漢英翻譯概論》《英譯漢理論與實踐》《實用英漢翻譯》等13部學術專著和教材
職    稱
三級教授

範先明研究領域

翻譯家研究、翻譯學與比較文化、計算機輔助翻譯、英美文學與文化研究 [1] 

範先明主要成就

(一)發表的主要論文
在《上海翻譯》《民族翻譯》及各大學學報等刊物上發表翻譯、文學、文化方向的學術論文56篇(其中核心期刊15篇)。主要研究論文如下:
1. 近代哲學翻譯家賀麟:理論、實踐及影響,上海翻譯,2016.06
2. 外來術語翻譯中的誤譯探源——以“idéologie”一詞的翻譯為例,上海翻譯,2020.01
3. “疑查定表”確定科技術語的譯法——以黃河小浪底“壩孔”一詞翻譯為例,上海翻譯,2022.05
4. 藏王赤祖德贊與梵藏對照佛學翻譯詞典的產生及影響,民族翻譯,2023.01
5. 篩選積澱重譯論視角下的計算機輔助翻譯研究,西南科技大學學報,2021.02
6. 華化西學與異化歸化的翻譯策略——賀麟的文化翻譯觀,宜賓學院學報,2023.10
7. 理解成本與科技術語的翻譯對策——對“零翻譯”概念的思考,樂山師範學院學報,2019.02
8. 川籍翻譯家連真然:實踐、理論及影響,譯苑新譚,2023.01
9. “二重證據法”在互聯網輔助翻譯實踐中的應用——以西南科技大學筆譯工作坊課程教學實踐為例,樂山師範學院學報,2023.06
10. 辜正坤論“理解成本”與異化歸化翻譯對策:兼論外來術語的翻譯問題,《中西文化比較與翻譯研究》,高等教育出版社,2016.09
11. 歸化異化視角下寇志明英譯魯迅舊體詩研究,《語言、文學與翻譯研究》,Punto Rojo Libros(西班牙紅點出版社),2022.12
12. 合作原作視角下黃新渠譯《魯迅詩歌》研究,《語言、文學與翻譯研究》,Punto Rojo Libros(西班牙紅點出版社),2023.08
13. 翻譯西學六十載 功高堪比唐三藏——紀翻譯家賀麟(三),天府邊城·五鳳溪,2020.05
14. 大數據時代背景下生態翻譯學發展前景研究——以2013—2015年CNKI生態翻譯學論文為例,樂山師範學院學報,2018.05
15. 析譯者圖式對翻譯理解的作用——以《生與死》的三個漢譯本為例,樂山師範學院學報,2019.02
16. 析譯者圖式在英文電影字幕翻譯中的應用——以《瘋狂動物城》為例,樂山師範學院學報,2020.09
17. 歸化異化策略下的“三孔”景點旅遊公示語翻譯研究,樂山師範學院學報,2017.03
18. 賀麟翻譯思想對中國譯論譯史的價值,宜賓學院學報,2015.08
19. 川籍翻譯家賀麟翻譯實踐綜述,樂山師範學院學報,2015.02
20. 川籍翻譯家賀麟翻譯思想述評,樂山師範學院學報,2014.10
21. 異化·歸化·第三空間:對霍米·巴巴文化翻譯觀的再思考,樂山師範學院學報,2013.04
22. 峨眉山風景區英語公示語常見誤譯指正,樂山師範學院學報,2016. 03
23. 淺談樂山景區公示語的英譯策略,樂山師範學院學報,2015.06
24. 西方世界中國翻譯理論研究概況,遵義師範學院學報,2012.01
25. 論4G領域通訊術語的漢譯及科技術語數據庫建設的必要性,《譯苑新譚》第四輯,四川人民出版社,2012.11
26. 液晶屏幕常用英語術語釋義,英語知識,2007.12
27. 3G領域常用英語術語闡釋,英語知識,2008.12
28. DVD技術英語術語的漢譯,《譯苑新譚》,四川人民出版社,2009.10
29. 數字電視常用接口英語術語闡釋,英語知識,2009.12
30. VGA視頻信號接口英語術語的漢譯,《譯苑新譚》第二輯,四川人民出版社,2010.12
31. 熔爐文化和馬賽克文化,西南民族大學學報,2003.09
32. 從文化的角度解讀華為成功之謎,特區經濟,2007.09
33. 從社會學的角度審視美加文化的差異,瘋狂英語(教師版),2007.11
34. 從文化的角度審視英漢兩種語言中的委婉語,成都大學學報(教科版),2007.12
35. 美加文化差異對中國企業國際化戰略的啓示,特區經濟,2009.09
36. 從電影《美國夢》看美國文化的特性,電影文學,2011.01
37. 美加多元文化的產生及發展探索,長城,2012.03
38. 文學文本和電影劇本的差別,西南民族大學學報,2005.09
39. 美國夢在美國文學中的三種不同表現,瘋狂英語(教師版),2007.07
40. 英美文學課程教學的現狀及其改革策略,成都行政學院學報,2007.10
41. 讀者反應批評視野下遠大前程的現實主義解讀,電影文學,2007.11
42. 平等 反叛 獨立——簡·愛的性格分析,電影文學,2008.10
43. 從社會學的角度審視美加文學主題的差異,瘋狂英語(教師版),2009.04
(二)出版的主要專著和教材
1. 《中國翻譯家研究》(當代卷),上海外語教育出版社,2017.05
2. 《辜正坤翻譯思想研讀》,中國對外翻譯出版有限公司,2012.07
3. 《旅遊文化漢英翻譯概論:基於功能目的論視角下的跨文化旅遊翻譯研究》,中國社會科學出版社,2013.11
4. 《WTO英文法律文本語言特點與翻譯研究》,中央文獻出版社,2006.11
5. 《英譯漢理論與實踐:跨文化視角下的英漢翻譯研究》(第2版),四川大學出版社,2022.08
6. 《英譯漢理論與實踐:跨文化視角下的英漢翻譯研究》,四川大學出版社,2014.01
7. 《實用英漢翻譯》,四川大學出版社,2002.09
8. 《語言、文學與翻譯研究》,Punto Rojo Libros(西班牙),2021.09
(三)主要科研項目
承擔科研項目39項,其中主持11項(國家社科1項,省級2項,廳級4項)。主要項目如下:
1. “賀麟翻譯的哲學思想及其當代價值研究”(23FYYB034),全國哲學社會科學工作辦公室,2023.11–2026.11,主持
2. “賀麟早期詩歌翻譯研究”(SC16XK011),四川省社科規劃辦,2019.05結題(結項證書號:2019034,鑑定等級:良好),主持
3. “川籍翻譯家賀麟翻譯的哲學思想研究”(SC13XK16),四川省社科規劃辦,2015.10結題,主持
4. “四川翻譯思想史研究”(SCWY21-03),四川外國語言文學研究中心,重點課題,2023.05結題,主持
5. “川籍翻譯家賀麟研究”(SXGZX2013-013),四川省教育廳,2015.10結題,主持
6. “辜正坤的翻譯思想研究”(12SA029),四川省教育廳,2013.05結題,主持
7. “熔爐文化與馬賽克文化——美加文化差異比較”(07SB044),四川省教育廳,2010.04結題,主持
8. “新時代外語人才對外文化傳播能力培養研究”(23BS039),四川省社科聯,2023.09-2024.10,主研
9. “旅遊公示語翻譯研究”(LYH07-01),四川省教育廳,2010.01結題,主研
10. “郭沫若英語文學翻譯研究”(GY2015A03),四川省教育廳,2016結題,主研
11. “張培基英譯的郭沫若散文研究”(GY2011C04),四川省教育廳,2014.10結題,主研
12. “後現代語境下郭沫若歷史小説研究”(GY2010B06),四川省教育廳,2012.12結題,主研
13. “CATTI語料輔導彙編項目”(19sh0020),中國外文局翻譯專業資格考評中心項目,2019.01-2019.06,主研
14. “外語專業課程思政體系建設與學生用外語講好中國故事能力研究”(ZGWYJYJJ10A005),教育部中國外語與教育研究中心第十批中國外語教育基金項目,2020.04-2022.06,主研
15. “《齊民要術》譯介研究——以石譯版為例”(編號:SCWY19-16),四川外國語言文學研究中心,2019.07-2020.12,主研
16. “面向多語種的全球前沿技術智能彙集與應用平台”(2021YFG0031),四川省科技廳重點研發項目,2021.04-2023.03,主研
17. “外媒新聞語料翻譯”,中國外文局翻譯專業資格考評中心,2019.03-2020.05,主研
18. “四川白酒文化對外傳播譯介探究”(SC21BS045),四川省社會科學規劃辦公室,2021.07-2022.07,主研 [1] 

範先明榮譽稱號

科研獲獎17項(省部級2項,市廳級3項)。主要獲獎如下:
1. “四川省第十六次社會科學優秀成果”三等獎,《辜正坤翻譯思想研讀》,四川省人民政府,2014.12.10
2. 樂山市第十七次哲學社會科學優秀成果二等獎,近代哲學翻譯家賀麟研究,樂山市人民政府,2017.12
3. “四川省教育廳第七屆哲學社會科學科研成果”三等獎,《WTO英文法律文本語言特點與翻譯研究》,四川省教育廳,2008.03
4. “四川省第十三次哲學社會科學優秀成果評獎”社會科學界優秀獎,《WTO英文法律文本語言特點與翻譯研究》,四川省社科聯,2009.02
5. 樂山市第十六次哲學社會科學優秀成果二等獎,《旅遊文化漢英翻譯概論:基於功能目的論視角下的跨文化旅遊翻譯研究》,樂山市人民政府,2016.01 [1] 

範先明學術兼職

1. 四川省學術和技術帶頭人後備人選
2. 武漢大學、西華大學兼職碩導
3. 樂山市首批優秀高層次人才
4. 四川省翻譯協會常務理事
5. 四川省翻譯協會學術與交流專委會秘書長
6. 西南科技大學翻譯學科負責人
7. 西南科技大學社科聯第三屆理事會理事
8. 綿陽市科技翻譯工作者協會副會長 [1] 

範先明人才培養

2004以來,指導英語、翻譯專業本科學生畢業論文154人次,獲2016、2018、2020、2021、2022、2023屆本科生優秀畢業論文指導教師稱號。
2013以來,指導西華大學、武漢大學、西南科技大學MA和MTI碩士研究生31名(已畢業19名),獲2022、2023屆研究生優秀畢業論文指導教師稱號。
2008年以來,指導學生參加各類競賽13次,其中2017–2018連續兩年指導翻譯專業本科生參加“CCTV希望之星英語風采大賽”獲全國決賽二等獎。
2006年以來,指導學生參加各級項目17項(國家級1項,省級1項,省級獲獎1項)。指導完成2013年國家級、2015年省級大學生創新創業實踐項目;2007–2008年指導“四川省中小學省級骨幹教師”學員主持資陽市重點課題《農村中學英語教學發展性學生評價研究》,該課題結題成果《利用發展性評價培養農村中學生英語學習習慣的實驗》獲2010年四川省政府“第四屆普教教育教學成果”三等獎。
2008年以來,指導本科生及研究生髮表學術論文15篇,其中CSSCI來源期刊1篇,北大核心期刊2篇,大學學報7篇。 [1] 
參考資料