-
節遊賦
(三國時期曹植賦作)
鎖定
《節遊賦》是三國時期文學家曹植創作的一篇賦。此賦開頭描寫當時鄴城宮殿的風景,讚歎其建築高大雄偉,為帝王之所居,而非常人可以佔據。第二段則描繪自己在春天外出遊玩,到北園去和朋友一起喝酒的情景。全賦在寫作上詞采華茂,感情真切,跌宕多姿,理哲深永。
- 作品名稱
- 節遊賦
- 創作年代
- 三國
- 作品體裁
- 賦
- 作 者
- 曹植
- 出 處
- 《藝文類聚》
節遊賦作品原文
節遊賦
覽宮宇之顯麗1,實大人之攸居2。建三台於前處3,飄飛陛以凌虛4。連雲閣以遠徑,營觀榭於城隅5。亢高軒以迥眺6,緣雲霓而結疏7。仰西嶽之崧岑8,臨漳滏之清渠9。觀靡靡而無終,何渺渺而難殊10。亮靈後之所處,非吾人之所廬11。
於是仲春之月,百卉叢生。萋萋藹藹,翠葉朱莖12。竹林青葱,珍果含榮13。凱風發而時鳥歡,微波動而水蟲鳴14。感氣運之和順15,樂時澤之有成16。遂乃浮素蓋,御驊騮17。命友生,攜同儔18。誦風人之所嘆,遂駕言而出遊19。步北園而馳騖,庶翱翔以解憂20。望洪池之滉漾21,遂降集乎輕舟。沉浮蟻於金罍22,行觴爵於好仇23。絲竹發而響厲24,悲風激於中流25。且容與以盡觀26,聊永日而志愁27。嗟羲和之奮策28,怨曜靈之無光29。念人生之不永30,若春日之微霜31。諒遺名之可紀32,信天命之無常。愈志蕩以淫遊33,非經國之大綱34。罷曲宴而旋服35,遂言歸乎舊房36。
[1]
節遊賦註釋譯文
節遊賦詞句註釋
- 宮宇:指鄴城的宮殿。顯麗:明亮寬敞華麗,
- 大人:在上位者,這裏指曹操。攸(yōu)居:所居。
- 三台:指銅雀台、金虎台、冰井台,見《三國志·魏書·武帝紀》。
- 雲閣:本指秦二世胡亥所建的閣名,這裏泛指高聳入雲的樓閣。遠徑:長途。觀榭(xiè):樓台。
- 亢:當。軒:有窗的長廊。迥眺(jiǒng tiào):遠望。迥,遠。
- 緣雲霓:指樓閣連接着雲朵和彩虹,比喻其高。結疏:建造疏窗。
- 西嶽:華山。崧(sōng):山大而高曰崧。岑(cén):山小而高日岑。
- 臨:從上向下。漳(zhāng):漳水,水名,在今河北省境內。滏(fǔ):水名,在今河北省境內。
- 亮:實。靈後:《漢語大辭典》以為指女神,與上下文意不符。此處應是影射帝王。廬:居住。
- 萋萋藹藹:草盛曰萋萋,木盛曰藹藹。
- 青葱:碧綠或翠綠之色。含榮:指含苞待放。
- 凱風:和暖的南風。《詩經·邶風·凱風》:“凱風自南,吹彼棘心。水蟲:水中生物。
- 和潤:温暖潤濕。
- 時澤:即時雨。有成:即豐收。
- 友生:朋友。同儔(chóu):同伴,
- 北園:趙幼文《曹植集校注》以為指“玄武苑”,似不可信,因玄武苑在鄴城西。翱翔:即縱情遊觀之意。寫(xiè)憂:傾瀉排解憂愁。
- 滉漾(huàng yàng):形容池水廣闊無邊。
- 行:巡行,指席上酌酒。觴(shāng)、爵:皆酒杯名。好仇:好朋友,夥伴。
- 絲竹:指絃樂器與竹管樂器,如琴、瑟、笙、笛、築、箏等。響厲:高亢激揚的音樂。
- 容與:從容閒舒的樣子。《楚辭·九歌·湘夫人》:“時不可兮驟得,聊逍遙兮容與。”盡觀:盡情觀賞池中風景。
- 聊:姑且。永日:競日,從早到晚,整天。
- 羲和:古代神話傳説中的人物,駕御日車的神。《楚辭·離騷》:“吾令羲和弭節兮,望崦嵫而勿迫。”王逸注:“羲和,日御也。”奮策:揚鞭。指羲和駕日車趕得太快,太陽很快西沉,因而嘆息。
- 曜(yào)靈之無光:指黃昏日沒之時。曜靈,指太陽。
- 人生:指壽命。永:長久。
- 微霜:形容霜很薄,日出即化,比喻人壽命之短。
- 諒:確實,委實。遺名:留下名聲。可紀:言可稱述。
- 愈:通“愉”,愉快,快樂。志:感情。蕩:放縱。淫遊:縱情遊樂。
- 經國:治理國家。
- 曲宴:禁中之宴,猶言私宴。罷:停止。旋服:旋,反也。服:語尾助詞。
節遊賦白話譯文
觀覽魏宮的雄偉華麗,確實適合魏王所居住。在文昌殿前修建了銅雀、金虎、冰井三台,台階之高如飄飛而升入空中。以高高的棧道相互聯接,既可直行而前,又可週行於觀、榭而達西北城門樓。面對着長廊之窗,可隔窗遠望,長廊上接雲霓而窗連着窗。抬頭可看到西嶽華山起伏的峯巒,俯首下觀緩緩流淌着漳滏之水的清渠。觀賞華美的建築而望不盡,思緒何其遼遠而不能斷絕。這裏確實是魏王所居之處,不是我們這些人的棲身之地。
因此時當仲春之月,百草叢生。草木茂盛而繁密,綠葉生長在朱莖。竹林青青透出碧綠色,珍奇果樹含苞而待發。温暖的南風吹來,候鳥高興地鳴叫着,微波輕動而水蟲長鳴。感嘆時事的遷移如此調和順暢,喜悦四時有常萬物得以生成。於是就蒙上白色車蓬,駕御駿馬,吩咐友人,攜帶親朋,誦讀《詩經·泉水》之章,駕車而出遊。進入玄武苑而放馬奔馳,希望能翱翔上天而解憂。眼望玄武池波光閃動,於是棄車而齊集輕舟。將美酒倒入金罄,與朋友依次傳遞觴爵喝乾酒杯。管絃奏出之音激越而高亢,淒厲之聲在中流回蕩。暫時安閒自得而盡情,姑且整天在此消磨時間而忘憂。嘆息羲和揚鞭而車行之快,遺憾白日西落而天色無光。痛念人生如此短暫,如同春日薄霜易於消融。名聲流傳後世誠然可以記載,確信人生之路禍福無常。越發縱情放志無節制而漫遊。非治國安邦之大綱。撤去私宴而回還,於是各自回到平常所住之房。
[2]
節遊賦創作背景
節遊賦作品鑑賞
節遊賦文學賞析
此賦借“節遊”對內心苦悶進行了一次審美體驗,對人生價值進行一次理性探索。由於作者特殊的境遇和追求,其內心深處的憂思是無法解脱的,其精神所馳騁的是一個比鄴下北園遠為廣大的世界,一日的園中之遊,反而把作者胸中的鬱積釋放到了無邊無際的宇宙太空,最終把作者引向了天命無常和時空無限的哲學思考和人生選擇,從而使作者將歲月的蹉跎和生命的虛擲看得更真切。這對於作者的苦悶與傷感來説,無疑是一種未曾解脱的解脱。
賦的開頭描畫了鄴都皇宮的壯麗,望不盡的宮觀台榭,匝地連天,本可以發人浩嘆,作遊仙之想。然而“亮靈後之所處,非吾入之所廬”,筆鋒一轉,從日益使人脱離現實的沉悶空問走間富有自然活力的天地。這裏,“凱風發而時鳥謹,微波動而水蟲鳴”,到處都可以感受到造化的施與和生命的歡樂。於是,作者情不自禁,呼朋喚侶,縱意遨遊,或漫步於北園,或蕩槳乎洪池,詩酒唱和,逍遙容與。然而,聲色的滿足畢竟不能欺騙心靈的渴求,“絲竹發而響厲,悲風激於中流”,苦悶的陰影始終折磨着暫時的歡樂,它們矛盾着、衝突着、較量着,感性的追逐和理智的呼喚產生了錯位,彷彿希臘神話中日神與酒神的搏鬥。把人生推上了悲劇的舞台。作者既不能在酒神的醉狂世界“完全忘了自己”,又不能擺脱日神理性之光的神聖啓示:只有把短暫的人生與“經國大業”聯繫起來,才能獲得生命的超越和永恆!結果,這次春遊,現身説法地宣告了“及時行樂”的頹廢主義的破產。“非經國之大綱”的理性武器向《古詩十九首》“不如飲美酒,被服紈與素”的末世思潮提出了挑戰,顯示了作者積極的人生態度和政治情。
節遊賦名家點評
節遊賦作者簡介
- 詞條統計
-
- 瀏覽次數:次
- 編輯次數:13次歷史版本
- 最近更新: 1颗梅干