複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

節遊賦

(三國時期曹植賦作)

鎖定
《節遊賦》是三國時期文學家曹植創作的一篇賦。此賦開頭描寫當時鄴城宮殿的風景,讚歎其建築高大雄偉,為帝王之所居,而非常人可以佔據。第二段則描繪自己在春天外出遊玩,到北園去和朋友一起喝酒的情景。全賦在寫作上詞采華茂,感情真切,跌宕多姿,理哲深永。
作品名稱
節遊賦
創作年代
三國
作品體裁
作    者
曹植
出    處
《藝文類聚》

節遊賦作品原文

節遊賦
覽宮宇之顯麗1,實大人之攸居2。建三台於前處3,飄飛陛以凌虛4。連雲閣以遠徑,營觀榭於城隅5。亢高軒以迥眺6,緣雲霓而結疏7。仰西嶽之崧岑8,臨漳滏之清渠9。觀靡靡而無終,何渺渺而難殊10。亮靈後之所處,非吾人之所廬11
於是仲春之月,百卉叢生。萋萋藹藹,翠葉朱莖12。竹林青葱,珍果含榮13。凱風發而時鳥歡,微波動而水蟲鳴14。感氣運之和順15,樂時澤之有成16。遂乃浮素蓋,御驊騮17。命友生,攜同儔18。誦風人之所嘆,遂駕言而出遊19。步北園而馳騖,庶翱翔以解憂20。望洪池之滉漾21,遂降集乎輕舟。沉浮蟻於金罍22,行觴爵於好仇23。絲竹發而響厲24,悲風激於中流25。且容與以盡觀26,聊永日而志愁27。嗟羲和之奮策28,怨曜靈之無光29。念人生之不永30,若春日之微霜31。諒遺名之可紀32,信天命之無常。愈志蕩以淫遊33,非經國之大綱34。罷曲宴而旋服35,遂言歸乎舊房36 [1] 

節遊賦註釋譯文

節遊賦詞句註釋

  1. 宮宇:指鄴城的宮殿。顯麗:明亮寬敞華麗,
  2. 大人:在上位者,這裏指曹操。攸(yōu)居:所居。
  3. 三台:指銅雀台、金虎台、冰井台,見《三國志·魏書·武帝紀》。
  4. 飛陛(bì):通向高處的階道。王延壽魯靈光殿賦》:“飛陛揭孽,緣雲上徵。”凌虛:乘空。
  5. 雲閣:本指秦二世胡亥所建的閣名,這裏泛指高聳入雲的樓閣。遠徑:長途。觀榭(xiè):樓台。
  6. 亢:當。軒:有窗的長廊。迥眺(jiǒng tiào):遠望。迥,遠。
  7. 緣雲霓:指樓閣連接着雲朵和彩虹,比喻其高。結疏:建造疏窗。
  8. 西嶽:華山。崧(sōng):山大而高曰崧。岑(cén):山小而高日岑。
  9. 臨:從上向下。漳(zhāng):漳水,水名,在今河北省境內。滏(fǔ):水名,在今河北省境內。
  10. 靡靡:華美,明麗。司馬相如長門賦》:“問徙倚於東廂兮,觀夫靡靡而無窮。”李善注引《方言》郭璞注:“靡靡,細好也。”無終:沒有盡頭。眇(miǎo)眇:遠貌。難殊:難以斷絕。
  11. 亮:實。靈後:《漢語大辭典》以為指女神,與上下文意不符。此處應是影射帝王。廬:居住。
  12. 萋萋藹藹:草盛曰萋萋,木盛曰藹藹。
  13. 青葱:碧綠或翠綠之色。含榮:指含苞待放。
  14. 凱風:和暖的南風。《詩經·邶風·凱風》:“凱風自南,吹彼棘心。水蟲:水中生物。
  15. 和潤:温暖潤濕。
  16. 時澤:即時雨。有成:即豐收。
  17. 浮:行。這裏指使用白色傘蓋的車。素蓋:白色遮陽障雨的用具,指車篷或傘蓋。驊騮(huá liú):駿馬名,周穆王所乘著名的“八駿”之一,這裏是形容駿馬。《荀子·性惡》:“驊騮、騏驥、纖離、綠耳,此皆古之良馬也。”楊倞注:“皆周穆王八駿名。”
  18. 友生:朋友。同儔(chóu):同伴,
  19. 誦:不歌曰誦。風人之所嘆:指《詩經·國風》中描寫的許多為詩人所嘆息的事,例如《邶風·式微》:“式微,式微!胡不歸?”言:語中助詞。
  20. 北園:趙幼文《曹植集校注》以為指“玄武苑”,似不可信,因玄武苑在鄴城西。翱翔:即縱情遊觀之意。寫(xiè)憂:傾瀉排解憂愁。
  21. 滉漾(huàng yàng):形容池水廣闊無邊。
  22. 浮蟻:酒面上的浮沫如蟻聚,故以浮蟻代指酒。金罍(léi):飾金的大型樽。《詩經·周南·卷耳》:“我姑酌彼兕罍,維以不永懷。”朱熹詩集傳》:“罍,酒器。刻為雲雷之象,以黃金飾之。”
  23. 行:巡行,指席上酌酒。觴(shāng)、爵:皆酒杯名。好仇:好朋友,夥伴。
  24. 絲竹:指絃樂器與竹管樂器,如琴、瑟、笙、笛、築、箏等。響厲:高亢激揚的音樂。
  25. 激:吹刮。趙壹刺世疾邪賦》:“河清不可俟,人命不可延。順風激靡草,富貴者稱賢。”中流:這裏指池中。
  26. 容與:從容閒舒的樣子。《楚辭·九歌·湘夫人》:“時不可兮驟得,聊逍遙兮容與。”盡觀:盡情觀賞池中風景。
  27. 聊:姑且。永日:競日,從早到晚,整天。
  28. 羲和:古代神話傳説中的人物,駕御日車的神。《楚辭·離騷》:“吾令羲和弭節兮,望崦嵫而勿迫。”王逸注:“羲和,日御也。”奮策:揚鞭。指羲和駕日車趕得太快,太陽很快西沉,因而嘆息。
  29. 曜(yào)靈之無光:指黃昏日沒之時。曜靈,指太陽。
  30. 人生:指壽命。永:長久。
  31. 微霜:形容霜很薄,日出即化,比喻人壽命之短。
  32. 諒:確實,委實。遺名:留下名聲。可紀:言可稱述。
  33. 愈:通“愉”,愉快,快樂。志:感情。蕩:放縱。淫遊:縱情遊樂。
  34. 經國:治理國家。
  35. 曲宴:禁中之宴,猶言私宴。罷:停止。旋服:旋,反也。服:語尾助詞。
  36. 言歸:《詩經·秦風·黃鳥》:“言旋言歸,復我諸兄:”言,助詞。 [1] 

節遊賦白話譯文

觀覽魏宮的雄偉華麗,確實適合魏王所居住。在文昌殿前修建了銅雀、金虎、冰井三台,台階之高如飄飛而升入空中。以高高的棧道相互聯接,既可直行而前,又可週行於觀、榭而達西北城門樓。面對着長廊之窗,可隔窗遠望,長廊上接雲霓而窗連着窗。抬頭可看到西嶽華山起伏的峯巒,俯首下觀緩緩流淌着漳滏之水的清渠。觀賞華美的建築而望不盡,思緒何其遼遠而不能斷絕。這裏確實是魏王所居之處,不是我們這些人的棲身之地。
因此時當仲春之月,百草叢生。草木茂盛而繁密,綠葉生長在朱莖。竹林青青透出碧綠色,珍奇果樹含苞而待發。温暖的南風吹來,候鳥高興地鳴叫着,微波輕動而水蟲長鳴。感嘆時事的遷移如此調和順暢,喜悦四時有常萬物得以生成。於是就蒙上白色車蓬,駕御駿馬,吩咐友人,攜帶親朋,誦讀《詩經·泉水》之章,駕車而出遊。進入玄武苑而放馬奔馳,希望能翱翔上天而解憂。眼望玄武池波光閃動,於是棄車而齊集輕舟。將美酒倒入金罄,與朋友依次傳遞觴爵喝乾酒杯。管絃奏出之音激越而高亢,淒厲之聲在中流回蕩。暫時安閒自得而盡情,姑且整天在此消磨時間而忘憂。嘆息羲和揚鞭而車行之快,遺憾白日西落而天色無光。痛念人生如此短暫,如同春日薄霜易於消融。名聲流傳後世誠然可以記載,確信人生之路禍福無常。越發縱情放志無節制而漫遊。非治國安邦之大綱。撤去私宴而回還,於是各自回到平常所住之房。 [2] 

節遊賦創作背景

楊修也有《節遊賦》,當為唱和之作。但王粲、徐斡等付諸閥如,則可能王粲諸人已逝,所以此賦疑作於建安二十二年(217年)春徐斡、王粲等死於瘟疫之後。 [1] 

節遊賦作品鑑賞

節遊賦文學賞析

此賦借“節遊”對內心苦悶進行了一次審美體驗,對人生價值進行一次理性探索。由於作者特殊的境遇和追求,其內心深處的憂思是無法解脱的,其精神所馳騁的是一個比鄴下北園遠為廣大的世界,一日的園中之遊,反而把作者胸中的鬱積釋放到了無邊無際的宇宙太空,最終把作者引向了天命無常和時空無限的哲學思考和人生選擇,從而使作者將歲月的蹉跎和生命的虛擲看得更真切。這對於作者的苦悶與傷感來説,無疑是一種未曾解脱的解脱。
賦的開頭描畫了鄴都皇宮的壯麗,望不盡的宮觀台榭,匝地連天,本可以發人浩嘆,作遊仙之想。然而“亮靈後之所處,非吾入之所廬”,筆鋒一轉,從日益使人脱離現實的沉悶空問走間富有自然活力的天地。這裏,“凱風發而時鳥謹,微波動而水蟲鳴”,到處都可以感受到造化的施與和生命的歡樂。於是,作者情不自禁,呼朋喚侶,縱意遨遊,或漫步於北園,或蕩槳乎洪池,詩酒唱和,逍遙容與。然而,聲色的滿足畢竟不能欺騙心靈的渴求,“絲竹發而響厲,悲風激於中流”,苦悶的陰影始終折磨着暫時的歡樂,它們矛盾着、衝突着、較量着,感性的追逐和理智的呼喚產生了錯位,彷彿希臘神話中日神與酒神的搏鬥。把人生推上了悲劇的舞台。作者既不能在酒神的醉狂世界“完全忘了自己”,又不能擺脱日神理性之光的神聖啓示:只有把短暫的人生與“經國大業”聯繫起來,才能獲得生命的超越和永恆!結果,這次春遊,現身説法地宣告了“及時行樂”的頹廢主義的破產。“非經國之大綱”的理性武器向《古詩十九首》“不如飲美酒,被服紈與素”的末世思潮提出了挑戰,顯示了作者積極的人生態度和政治情。
全賦緊扣‘遊”字,一改漢賦呆板凝滯令人厭倦的靜態模寫,在敍遊中描寫、抒情、議論,四者有機結合,層次清晰地將筆下種種景觀隨着遊蹤和情感的變化展現在讀者眼前,頗有引入入勝和身臨其境之感。 [3] 

節遊賦名家點評

中國人民大學中文系中國文學史教研室副教授趙乃增:此賦寫景壯麗、俊秀,氣格亢爽,抒情悲慨,跌宕有致。(《中國古典文學名著分類集成》) [4] 

節遊賦作者簡介

曹植(192年—232年),字子建,沛國譙(今安徽省亳州市)人。三國曹魏著名文學家,建安文學代表人物。魏武帝曹操之子,魏文帝曹丕之弟,生前曾為陳王,去世後諡號“思”,因此又稱陳思王。後人因他在文學上的造詣而將他與曹操、曹丕合稱為“三曹”,其詩以筆力雄健和詞采見長,留有集三十卷,已佚,今存《曹子建集》為宋人所編。南朝宋文學家謝靈運有“天下才有一石,曹子建獨佔八斗”的評價。王士禎認為漢魏以來二千年間詩家堪稱“仙才”的人,只有曹植、李白、蘇軾三人。 [5] 
參考資料
  • 1.    龔克昌,周廣璜,蘇瑞隆 評註.全三國賦評註.濟南:齊魯書社,2013年:428-431
  • 2.    傅亞庶 註譯.三曹詩文全集譯註.長春:吉林文史出版社,1997年01月第1版:771-774
  • 3.    臧維熙 主編.中國遊記鑑賞辭典.青島:青島出版社,1991年11月第1版:27-29
  • 4.    王筱雲,韋風娟.中國古典文學名著分類集成 9 散文卷 3.天津:百花文藝出版社,1994年:64-65
  • 5.    徐建華,呂寶新 主編;楊文慧,黃翠雲,等 副主編.讀國文 品人文 上.北京:經濟日報出版社,2015年:98