-
答韓翃
鎖定
答韓翃作品原文
答韓翃⑴
楊柳枝,芳菲節。可恨年年贈離別⑵。
答韓翃註釋譯文
答韓翃詞句註釋
⑴韓翃:唐代詩人,大曆十才子之一。
⑵“可恨”句:唐人有折柳贈別之俗。這裏喻指與韓翃長年分離,不得團聚。
⑶“縱使”句:承上句謂處於危苦之中,隨時可能發生變故,屆時就屬之他人了。《柳氏傳》:“無何有蕃將沙吒利者,初立功,竊之柳氏之色,劫以歸第,寵之專房。及(侯)希逸除左僕射入覲,翊得從行,至京師,己失柳氏所止,嘆想不己。”
[3]
答韓翃白話譯文
楊柳枝在菲芬的春天,春意盎然,生氣勃勃。可恨年年贈別離,美好的青春同美好的春光一同虛度,無法可找回來了。
往日依依的章台柳隨着秋天的到來,已不再是顏色青青了。縱然郎君來了,當看到這種情況,也是不堪攀折的了。
答韓翃創作背景
此詩為柳氏回覆韓翃的《寄柳氏》而作。柳氏與韓翃有一段富有傳奇色彩的愛情故事。據唐人許堯佐《柳氏傳》和孟棨《本事詩》記載,韓翃少負才名,孤貞靜默,所與遊者皆當時名士。一富家李生,負氣愛才,因看重韓翃,遂將家中一歌姬柳氏贈與韓翃。安史之亂爆發,長安、洛陽兩京陷落,士女奔駭。柳氏以色豔獨居,恐不免,便落髮為尼。不久,柳氏為蕃將沙吒利所劫,寵之專房。時韓翃為緇青節度使侯希逸府中書記。京師收復後,韓翃派人到長安尋柳氏,並準備了一白口袋,袋裝沙金,袋上題了一首《寄柳氏》:“章台柳,章台柳,顏色青青今在否?縱使長條似舊垂,也應攀折他人手。”當柳氏在長安接到這個口袋後,捧詩嗚咽,寫了此詩酬答。
[3]
[4]
答韓翃作品鑑賞
答韓翃整體賞析
此詩既表達了柳氏對自己命運的擔憂,同時也擔心韓翃歸來後看到自己容華不再,會大失所望,辜負自己的一片真情。詩歌情真意切,婉轉動人。
這首答詩順應韓詩之境,以“柳”自喻,感嘆自己於春光燦爛的大好時節空使年華流逝。柳氏自比為“楊柳枝”,“柳”字既雙關姓氏而與韓詞稱“章台柳”之暗語相應,靈犀相通;“枝”字又遙啓第三句訴折柳贈別,離怨相思之情。“芳菲節”既迴應韓詩之“往日依依”,頗見追惜韶華坐逝,顧影自憐之意;而又對第四句寫此時凋零之衰柳,起到了欲抑先揚的對比反襯作用,可謂匠心獨運。第三句“恨”字寫出世人折柳送別的習俗讓柳氏增添離別之悲。“忽報秋”是對時光飛逝的無奈與驚恐,承上“芳菲節”之“春”,作大拗轉,喻指安史之亂,自己剪髮毀形,避居尼庵等情事,命運遭際可謂一瞬折轉。最後一句千迴百轉,迴應韓詩之結句,即企盼郎君來折,又怕這飄零之柳連情郎的歸來都等不到。這一句將其不幸身世,靈肉創傷,悲酸難言之隱,自慚形穢之情,寫得極其深沉凝重而又含蓄不盡。
答韓翃名家點評
中國韻文學會會員蔣哲倫:柳氏詞是在會見韓翃派來尋她的人並在讀了韓詞之後寫的,知道情愛不渝,重逢有望,故有“縱使君來”之語;而自顧風鬟霧鬢,如今憔悴,又有“豈堪折”之嘆。“折”字迴應“楊柳枝”,不離“折柳”之典。末句腸回百轉,亦喜亦悲,而以悲為主。以此結束,情意有餘不盡。(《唐宋詞鑑賞辭典》唐·五代·北宋卷)
[6]
答韓翃作者簡介
- 詞條統計
-
- 瀏覽次數:次
- 編輯次數:14次歷史版本
- 最近更新: 费德白客