複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

相槌

鎖定
相槌是日語中一個經常出現詞。常見於詞組“相槌を打つ ”。漢語意思是幫腔附和的意思。
中文名
相槌
外文名
あいづち
日語意思
建築用の大きな木槌。
漢語意思
幫腔,附和
類    別
詞語

相槌讀音與寫法

相槌寫法

相槌

相槌讀音

あいづち

相槌日語意思

建築用の大きな木槌。
鍛冶で、弟子が師と向かい合って互いに槌を打つこと。

相槌慣用表達

相槌を打つ

相槌日語中讀音

あいづちをうつ

相槌日語意思

相手の言葉に同意のしるしを表してうなずく。相手の話に調子を合せる。

相槌漢語意思

幫腔,附和

相槌文化背景

日本人無論是誰,在職場上都想得到別人的信任,以便充分發揮自己的作用更好地完成自己的任務。對於日本人在職場上的對人意識,這並不是説極端的迎合,而是通過注意語言等,是人際關係更加潤滑。日本人交談的時候,為了使談話更好地繼續下去,附和(相槌を打つ) 是常見的。此外,日本人待人親切,善於發現他人的長處而誇獎他人。這些語言特點最終是源於日本人的人際交往中的對人意識。要想説出一口好日語,不僅僅是單純地在口語上下功夫,同時還要去了解日本文化,瞭解日本人的對人意識,學會與人談話時的附和讚美等等,才能使自己與日本人交流變得更加順暢。

相槌日本人的附和

日語中的“附和”(相槌) 這個詞,原來的意思是打鐵的時候,兩
個人互相配合你一錘我一錘連接着打。而後來“附和”(相槌を打つ) 這個詞,就演變成:談話的時候,順着對方的意思附和着説話、
點頭、做出響應,也就是對對方多説的話表示同意而點頭(注2) 。
附和的語句有:“是的”、“哦”、“嗯”、“對對對”、“是嗎”、“果然如
此”、“原來如此”、“可是”等等。不同的人,他的附和的語言也不
同。擅長附和或者説是響應他人的談話的人往往也擅長聆聽。在
這些人當中,有些人積極配合響應對方使談話更加順暢的進行,而
也有些人對對方的談話做出過大的反應或表示很吃驚,還有些人
則做出否定的反應。

相槌怎樣附和

表示附和的“是”( はい) ,要清楚地説出來比較好。但是,根據
場合的不同,有時候大聲説反而是變成打擾別人,所以有時候要適
當的地調整。還有,重複地回答説“是、是”也是很失禮的事情。另
外“, 嗯”( うん) “、哦”( ええ)等等這些也不是敬語。
要注意2點:

相槌其一

不是隻要附和回答一聲“是”( はい) 就好了。比如説,
有時候上司為了慰勞下屬,説:“今天早點收工吧。”如果下屬只是緊
張的回答説:“是”,這樣就不太好了,其實這時候上司期待的是看到
下屬的微笑和聽到下屬説謝謝。此外,有時候,單單回答一句“是”
( はい) ,會讓人覺得不明瞭。比如,上司問:“上週拜託你去做的文
件怎麼樣了?”的時候,下屬緊張的回答“是”( はい) ,上司肯定會問:
“怎麼了”、如果下屬又回答説“是”( はい) 、上司肯定還會問“到底完
成了還是沒有完成”、如果下屬還回答“是”( はい) ,那可就糟糕了。

相槌其二

日語裏的“我明白了”(分かりました) ,是在接到什麼命
令或請求時候説,表示已經領會對方的意識了。而回答説“是,我
明白了,這就去辦。”( はい、分かりました。すぐいたします) ,則
表達領會對方的意思之後馬上採取行動,表達對對方的敬意。
日本人在一般談話時,不附和就沒有辦法進入談話的這種傾向