複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

日語

(日本的通用語言以及事實官方語言)

鎖定
日語(英語:Japanese;日語:日本語にほんご),又稱“日本語”,母語人數有1.25億人,使用日語的人數佔世界人口的1.6%。日本並未以憲法或法律明確規定日語為官方語言,但各種法令都規定需使用日語,在學校中作為教育教學用語的也是日語。日語是日本的通用語言以及事實官方語言。 [30-31] 
日語的起源一直爭論不斷,明治時代的日本人把日語劃為阿爾泰語系,此説法已經普遍遭到否定,默·赫爾伯特和大野晉認為日語屬於達羅毗荼語系西田龍雄認為日語屬於漢藏語系白桂思認為日語屬於日本-高句麗語系(即扶余語系),列昂·安吉洛·塞拉菲姆認為日本語言和琉球語言可以組成日本語系。有一種假設認為南島語系壯侗語族和日本語系可以組成南島-台語門,即認為三者都有共同的起源。 [1] 
日本古代不使用文字,至應神天皇時始自百濟傳入漢字全部用漢字寫成的《日本書紀》的説法,“上古之世,未有文字,貴賤老少,口口相傳”,到了應神天皇時代,百濟國派阿直岐到日本。285年,百濟近肖古王時期的博士王仁把中國的《論語》、《孝經》等帶往日本,是為日本接觸漢字之始。 [2-3]  三國時代以後,漢字、漢文化正式大量傳入日本。
唐代時日本人發明了通行於女性之間的假名,官文為文言文,因此現代日語受古代漢語影響極大。以昭和31年的《例解國語辭典》為例,在日語的詞彙中,和語佔36.6%、漢語佔53.6%,昭和39年日本國立研究所對90種雜誌用語進行了調查研究,得出了和語佔36.7%、漢語佔47.5%、西洋語佔近10%的結論。
中文名
日語
外文名
日本語にほんご
Japanese
別    名
日本語
傳入時間
百濟近肖古王時期 [3] 
書寫系統
漢字+假名
母語人數
約1億2500萬 [4] 
ISO 639-3
jpn [4] 

日語基本信息

文字、書寫方式、書本(紙張等)上的表現方式稱為日文,是一種主要為日本列島上和人所使用的語言。雖然並沒有精確的日語使用人口的統計,不過計算日本國內的人口以及居住在日本國外的海外日裔人羣,日語使用者應超過一億三千萬人。幾乎所有在日本出生長大的日本國民都以日語為母語。此外,對於失聰者,有對應日語文法及音韻系統的日本手語存在。
源氏物語抄 源氏物語抄
日語與漢語的聯繫很密切,在古代(唐朝)的時候,受到漢文化的影響,大量的古代漢語詞彙隨着漢字由中國東北的渤海國和朝鮮等地被傳入日本。近代日語與漢語詞彙交流包括兩個方面:一方面是通過中國知識分子和西方傳教士的漢譯西方書、著作(海國圖志等)、英華字典(羅存德)等傳入日本,成為現代日語的詞彙的一部分 [5-7]  ;另一方面是日本明治維新以後,開始其近代化及工業化進程,大量的歐美詞彙隨着工業革命成果及啓蒙運動思想一同引入日本(主要是英文,此外亦有德文和法文),又由日本人重新組合成大量現代日語詞彙並被傳到鄰近的中國 [8] 
日語極富變化,不單有口語書面語的區別,還有簡體和敬體、普通和鄭重、男與女、老與少的區別,不同行業和職務的人説話也不同,這體現出日本社會森嚴的等級和團隊思維。日語中的敬語發達,敬語的使用使得公眾場合下的日語十分典雅,但過於繁複的語法使得學習敬語異常困難,即使土生土長的日本人也不能完全熟練掌握。
日語和南亞語系都有密切的關係,受漢語影響很大,吸收了本來作為漢藏語系特點的聲調量詞,因此使日語的語言學歸屬變得十分複雜。語言學家對於日語的起源存在不同的意見。國際學術界許多著名學者認為,從語法和句法上,日語與朝鮮語是近親屬語言的關係得到國際學術界的較多認可,二者的語言同源性非常大。也有證據表明,日語詞法和詞彙在與古代中國東北地區和朝鮮半島北部的民族國家高句麗語言有親緣關係。
日語不等同於和語。日語中包含和語(即日本民族固有的語言),但日語並不只有和語一種類型,反而在日語中和語所佔的比例是最少的一部分。其他的例如外來語,漢字詞都稱之為日語。
2021年11月,來自英國、中國、捷克、法國、德國、日本、新西蘭、韓國、俄羅斯、荷蘭和美國的研究人員聯合公佈的一項綜合了語言、基因和考古學證據的研究,發佈在《自然》期刊上,包括日語在內的泛歐亞語系98種語言的250種詞彙概念的數據組顯示,這一語系的源頭可以追溯到9181年前住在西遼河流域的種植穀子的農民。 [29] 

日語使用情況

日語的使用範圍包括日本國全境(琉球地區大部分使用,有原住民使用琉球語,但日本不承認琉球語為獨立語言)。
日語在世界範圍使用廣泛,因為日本動漫產業在世界範圍內的影響力,雖不是聯合國工作語言,在世界上影響力也很大。特別是對於與ACG相關的物什,日語幾乎是唯一的用語。
日語主要在俄羅斯東亞東南亞南亞大洋洲美國加拿大墨西哥南美洲等國家和地區,及歐洲英國為少數的重要語言。
日語在網絡用户中的使用人數有9900萬人,居世界第4位。以日語為母語的人有1億2700萬人,在全球的使用者人數為128,204,860人 [4]  ,在20個國家中位列第9,而網絡使用人數則上升了5位。
把日語作為通用語的國家並不只有日本,帕勞的昂奧爾州也在把日語作為通用語,因為1914年到1945年日本曾統治帕勞,在那期間使用了日語授課。

日語語法

按語言結構特點分類,日本語屬於黏着語 [9]  。SOV語序 [4] 
在語言表達上分為簡體和敬體,另外有發達的敬語體系 [10] 
作為一種基本的結構,典型的日本句子的句式是主語-賓語-謂語。例如:太郎(たろう)がりんご 一つ食(た)べた(Tarō ga ringo o hitotsu tabeta)。照字面直接的意思是"太郎吃了一個蘋果"。
當説話人認為從語境中聽者能理解,也就是談話者或作者自信談話對象對所談及的情況有一定了解時,經常會省略主語或賓語。在這種情況下,上面所講的那個句子可能會變成,“林檎(りんご)を食べた”(ringo o tabeta)("吃了蘋果")或僅為:“ 食べた ”(tabeta)("吃了")。
在日語中,不像在英語中,詞序並不能表明名詞在一個句子中的語法作用。名詞並不像有些語言中那樣,會因語法需要加以變化。代之,語法作用是通過名詞後面的虛詞來表示的。重要的是が(ga), は(ha),助詞讀做(wa),を(o),に(ni)和 の(no)。虛詞は(作助詞時讀作wa)特別重要,因為它標誌着一個句子的話題或主題。
日語中的動詞變格不能反映出人稱和單複數。在現代語中,所有動詞在現代日語字典中的形式都是以一部分う段假名結尾(う、く、ぐ、す、む、つ、ぬ、ぶ、ふ、ぷ、る)。這樣,動詞“食べる”(taberu)就像英語中"吃"的動詞原形“eat”,儘管它本身實際上是一般現在時,意思是“eat(吃的動詞原形)/ eats(吃的第三人稱單數)”或者“will eat”(將吃,吃的將來時)。其它的一些變格形式是“食べない”。
日語動詞活用表(現代語)
活用行
活用種類
例詞
詞幹
詞尾變化
未然形
連用形
終止形
連體形
假定形
命令形
カ行
五段正格活用
書く
行く
っ*
ガ行
泳ぐ
およ
サ行
話す
はな
タ行
勝つ
ナ行
死ぬ
バ行
飛ぶ
マ行
読む
ラ行
走る
はし
有る
△*
くださる
くださ
い*
い*
ござる
ござ
なさる
なさ
いらっしゃる
いらっしゃ
おっしゃる
おっしゃ
ワ行
思う
おも
問う
う* [32] 
負う
っ/う* [32] 
ア行
上一段正格活用
射る
(い)
いる
いる
いれ
いろ
報いる
むく
カ行
着る
(き)
きる
きる
きれ
きろ
起きる
ガ行
過ぎる
ぎる
ぎる
ぎれ
ぎろ
サ行
察しる
さっ
しる
しる
しれ
しろ
ザ行
恥じる
じる
じる
じれ
じろ
タ行
落ちる
ちる
ちる
ちれ
ちろ
ナ行
似る
(に)
にる
にる
にれ
にろ
ハ行
幹る
(ひ)
ひる
ひる
ひれ
ひろ
バ行
浴びる
びる
びる
びれ
びろ
マ行
見る
(み)
みる
みる
みれ
みろ
試みる
こころ
ラ行
下りる
りる
りる
りれ
りろ
ア行
下一段正格活用
得る
(え)
える
える
えれ
えろ
植える
カ行
受ける
ける
ける
けれ
けろ
ガ行
投げる
げる
げる
げれ
げろ
サ行
寄せる
せる
せる
せれ
せろ
ザ行
混ぜる
ぜる
ぜる
ぜれ
ぜろ
タ行
育てる
そだ
てる
てる
てれ
てろ
ダ行
出る
(で)
でる
でる
でれ
でろ
ナ行
尋ねる
たず
ねる
ねる
ねれ
ねろ
ハ行
経る
(へ)
へる
へる
へれ
へろ
バ行
調べる
しら
べる
べる
べれ
べろ
マ行
改める
あらた
める
める
めれ
めろ
ラ行
流れる
なが
れる
れる
れれ
れろ
くれる
れ*
カ行變格活用
來る
(く)
くる
くる
くれ
こい
サ行變格活用
する
(す)
する
する
すれ
しろ
後接的主要的詞
ない
(ら)れる・(さ)せる
(よ)う
ます
たい・○
て(゛)・た(゛)
體言
注:1、基本形為雙音節的一段活用動詞,不區分詞幹與詞尾,表中詞幹帶有( )的例詞即為本類動詞 [33]  ;2、加*的活用形為特殊的活用形,需要特別記憶。

日語時態

日語中只有2種時態:過去時、現在時,將來時被現代日語劃到現在時一類了,因為現在時和將來時沒有明顯的時態標記,要靠動詞的種類和上下文的關係區別。從形態上、整體上説,可以認為日語的時態分為過去時和非過去時兩種。
例如:
(1)過去時:【標誌:帶有時態標記“た(特殊情況下為だ)”】本=書,読む=讀
①彼は本(ほん)を読(よ)んだ。(簡體)/彼は本を読みました。(禮貌體)
(表示已經完成)
②彼は本を読んでいた。(簡體)/彼は本を読んでいました。(禮貌體)
(表示過去持續性的動作 /動作結果狀態的持續、或狀態已經實現/表發現)
(過去完成進行時,過去開始的一個動作,可能已經完成可能還在進行)
(2)非過去時:
①彼は本を読む。(簡體)/彼は本を読みます。(禮貌體)
(表示將要進行/反覆恆常的動作)
②彼は本を読んでいる。(簡體)/彼は本を読んでいます。(禮貌體)
(表示正在進行)

日語敬語

日本人發展了一個具有完整體系的敬語,日語叫作敬語(敬語、けいご),它用以表示談話者對談話對象的尊重。這裏涉及不同程度的語言,敬語的熟練使用者有廣泛的可供選擇的詞彙和表達方式,以便產生所希望的禮貌程度。一個簡單的句子可以有20多種表達方式,這要取決於談話者與談話對象之間的相對地位關係。決定談話的恰當禮貌程度有相當的挑戰性,因為相對地位關係是由許多因素的複雜組合來決定的,如社會地位、級別、年齡、性別、甚至替別人幫過忙或欠別人人情。兩個人初次見面,不瞭解對方屬於哪個階層,或其社會地位看似相同(也就是説衣着或行為舉止上沒有明顯區別),有一種可供使用的中性的或中等級語言。總體來説,婦女比男士傾向於使用更禮貌的語言,而且使用的場合更多。掌握敬語絕非易事。有些日本人比別人更擅長於使用敬語。敬語近乎無數,多體現在名詞形容詞動詞副詞上。所謂的敬語是用於稱呼談話對象或與他/他相聯繫的事情的,如親戚、房屋或所有物。相反,有一些特別謙虛的詞,是講話者用於指自己或與自己相關的事情的。這兩種表達方式之間產生的那種差距表示出對談話對象的恰如其分的尊重。常用的有お世話になります和いたします等。

日語語音

講西班牙語和意大利語的人會發現日語的短元音——a,i,u,e,o的發音與那些語言很相近。長元音——aa,ii,uu,ei,ee或者oo的發音長度為短元音的兩倍(儘管ei經常被髮作兩個元音)。長短元音間的區別很關鍵,因為它會改變一個詞的意思。
輔音是k、s、sh、t、ch、ts、n、h、f、m、y、r、w、g、j、z、d、b和p。摩擦音sh(如英語中的“shoot”)和破擦音ch、ts和j(分別如英語中的“charge”、“gutsy”和“jerk”)被當作單輔音。g的發音通常都如英語“game”中的濁輔音,而不是"gene"中的那種g的發音。
與英語一個主要區別是,日語沒有重讀的重音:每個音節的重音相同。英語音節有時會被拉長,但在日語中,一連串的音節在發音時如節拍器一樣規則。跟英語一樣,日語有一種高低聲調的重音系統。
日語的所有讀音基於五元音、九輔音,而五元音、九輔音又基於“發音較小,口型較小”的原則。

日語元音

日語元音的舌位圖 日語元音的舌位圖
日語中有5個元音,[ɑ]、[i]、[ɯ]、[ɛ]、[ɔ]。發音方法:
  1. あ(a)大致相當於英語father中的a,但口的開度略小;比漢語的“啊”(a)也略小。
  2. い(i)與英語eat中的元音相似,但短而略緊;比漢語普通話的“衣”(i)鬆些。
  3. う(u)和漢語普通話的“烏”相似,但嘴唇幾乎是平的,不要那樣用力前突。請咬合住上下齒,稍張開嘴發出“u”。
  4. え(e)和漢語“爺”(ye)的後半部分發音相似,但部位略靠前,和英語egg中的元音相像,但口略合。
  5. お(o)和漢語普通話的“歐”(ou)中的第一個韻母“o”相似,但不要像漢語的那樣從口腔後部發音。嘴的開度介於あ和う之間。

日語輔音

輔音

Palatal
p b
-
t d
-
k g
-
-
塞擦音
-
-
ts dz
tɕ dʑ
-
-
-
m
-
n
ɲ
(ŋ)
ɴ
-
-
-
r
j
-
-
-
-
f v
s z
ɕ ʑ
-
-
h~x

表格參考資料來源: [11] 
一共有隻有K、S、(Sh)、T、(Ch、Ts)、N、H、(F)、R、M、Y、W十四個單輔音,還有一個鼻音尾輔音-N。注意:括號裏的輔音是前面的輔音在某些特定元音後的變體。
雙輔音有:ts dz tɕ dʑ
顎化輔音有:bʲ gʲ j kʲ mʲ ɲ pʲ rʲ
一個單輔音行有五個組合音。

日語五十音圖

五十音圖

あ段
い段
う段
え段
お段
あ行
あ ア
a
い イ
i
う ウ
u
え エ
e
お オ
o
か行
か カ
ka
き キ
ki
く ク
ku
け ケ
ke
こ コ
ko
さ行
さ サ
sa
し シ
shi
す ス
su
せ セ
se
そ ソ
so
た行
た タ
ta
ち チ
chi
つ ツ
tsu
て テ
te
と ト
to
な行
な ナ
na
に ニ
ni
ぬ ヌ
nu
ね ネ
ne
の ノ
no
は行
は ハ
ha
ひ ヒ
hi
ふ フ
fu
へ ヘ
he
ほ ホ
ho
ま行
ま マ
ma
み ミ
mi
む ム
mu
め メ
me
も モ
mo
や行
や ヤ
ya
i
ゆ ユ
yu
e
よ ヨ
yo
ら行
ら ラ
ra
り リ
ri
る ル
ru
れ レ
re
ろ ロ
ro
わ行
わ ワ
wa
(ゐ ヰ)
(wi)
u
(ゑ ヱ)
(we)
を ヲ
(w)o
撥音
ん ン
n
-
-
-
-
濁音、半濁音
濁音 (濁音だくおん)
か行
が ガ
ga
ぎ ギ
gi
ぐ グ
gu
げ ゲ
ge
ご ゴ
go
さ行
ざ ザ
za
じ ジ
ji
ず ズ
zu
ぜ ゼ
ze
ぞ ゾ
zo
た行
だ ダ
da
ぢ ヂ
di/ji
づ ヅ
du/zu
で デ
de
ど ド
do
は行
ば バ
ba
び ビ
bi
ぶ ブ
bu
べ ベ
be
ぼ ボ
bo
半濁音 (半濁音はんだくおん)
は行
ぱ パ
pa
ぴ ピ
pi
ぷ プ
pu
ぺ ペ
pe
ぽ ポ
po
いろは歌 いろは歌
參考資料來源: [12] 
注意
1、“じ” 和“ぢ”、“ず”和“づ”的字形不同,輸入方法不同,但在現代日語中發音相同。
2、“ゐヰ”(wi)、“ゑヱ”(we)四個假名是古日語中使用的假名,現代日語中已不再使用。
3、“は(ha)”作助詞使用時讀“わ(wa)”,“へ(he)”作助詞使用時讀“え(e)”另外,“を(o)”與“お(o)”小部分日本人發同音,“を”在關東地區內都讀“o”,歌曲裏讀“wo”不止是因為古日語或帶讀,還因為不是關東地區的人唱的歌(標準日本語以關東地區為標準,而真正大部分日本人讀這個“を”時都會帶一些W的音)。
組合音(輔音+元音)、(清音)
か(ka),き(ki),く(ku),け(ke),こ(ko)
這是輔音k與a,i,u,e,o等五個元音的組合。當發這些音的時候,請記住:
*輔音k的發音方法是,後舌面緊貼軟顎,形成阻塞,然後使無聲氣流衝破阻塞,就發出k音。再把k和a,i,u,e,o拼讀。
*發ki中的k音時,部位略向前移,這是因為受i音的影響。
*ki和ku中的元音往往只做好發元音的口形,但不發出音來。這叫做“元音無聲化”。當日語的i和u處於清輔音k,t,p,s(或sh),和h(或f)之間的時候,常常發生元音無聲化現象。例如:shita, kusuri。
さ(sa),し(shi),す(su),せ(se),そ(so)
以上是四個清音。音節的輔音s和漢語普通話的“私”發音很相似。但し(shi)中的頭一個音不同,它和漢語普通話的“西“相同。
た(ta),ち(chi),つ(tsu),て(te),と(to)
以上是三個清音,由輔音t分別和a,e,o相拼而成。t的發音方法是舌前端和上齒齦接觸而形成阻塞,然後用無聲氣流衝開阻塞而成,和英語詞time中的t相近。ち(chi)的發音接近於漢語普通話的“七”。つ(tsu)中的元音u發音很輕,因而つ(tsu)的發音接近漢語普通話的“次”而不是“粗”。
な(na),に(ni),ぬ(nu),ね(ne),の(no)
以上各音節的第一個音和英語詞note中的n音相似。但に(ni)中的n音部位稍向後,這是因為受i的影響。
は(ha),ひ(hi),ふ(fu),へ(he),ほ(ho)
以上五個清音是輔音h分別與五個元音相拼而成。h的發音方法是口腔自然張開,呼出的無聲氣流在喉頭髮生摩擦。它比英語詞home中的h要弱一些。ひ(hi)中的h因為是在i的前面,所以舌頭向上抬起靠近硬顎而產生摩擦。ふ(fu)既不同於英語中的h,也不同於f(如fox)。發此音時把雙唇斂起像吹熱湯的樣子,並且產生摩擦。雙唇不要撮成圓形,而且牙齒不要接觸嘴唇。此外,由於は(ha)在古日語中讀fa[φa],所以現代日語中は作助詞時常讀作與之相近的音[wa]。
ま(ma),み(mi),む(mu),め(me),も(mo)
以上各音節中的m發音方法是:閉住雙唇,阻塞氣流,同時從鼻腔送出帶音氣流。它近似英語詞my中的m,但力量不如它強。
や(ya),ゆ(yu),よ(yo)
以上各音節中的輔音y,類似英語詞中的第一個音。yi音和ye音在現代日語不存在。
ら(ra),り(ri),る(ru),れ(re),ろ(ro)
口語中r的發音是用舌尖輕彈上齒齦,而日語羅馬字“r”是齒齦邊閃音,注意與齒齦邊音“l”區分。這個音有幾種不同的發法,但這裏講的是標準的發音方法。
わ(wa),ゐ(wi),ゑ(we),を(wo)
日語中發wa音時雙唇比較鬆弛,有時讀得很像a,wo的讀法與o相同。wi和we在現代日語書面語中已不存在,古代日語中的“乙女”(をとめご)“莽荒男”(ますらを)和“笑む”(ゑむ)中存在着,現在仍然在口語方面使用。
組合音(輔音+元音)、(濁音)
が(ga),ぎ(gi),ぐ(gu),げ(ge),ご(go)
這是五個濁音,是由輔音g和a,i,u,e,o五個元音拼成的。當g位於詞首的時候,讀音與英語詞go中的g相似;在日本關東地區,當這五個濁音處於詞中間、詞尾或作助詞用的時候則讀音近似英語詞king中的ng,或者是湖南(以長沙為標準)話、廣東(以廣州為標準)話等南方語系中的“我”(鼻濁音的ご)一樣,日語稱“鼻濁音”,換做漢語就是稱作“後鼻音”(在帶N音的基礎上),鼻濁音只在日本關東地區盛行。其書寫方法是在與其相對的清輔音か、き、く、け、こ的右上角加上兩點(濁點)即可。以下的濁音寫法與此相同;半濁音在假名右上角加小圓圈。
ざ(za),じ(ji),ず(zu),ぜ(ze),ぞ(zo)
以上ざずぜぞ五個濁音,z和s的發音部位、方法相同,只是發音時要呼出有聲氣流。じ(ji)也是濁音。j和sh的發音部位相同,但要呼出有聲氣流。
だ(da),ぢ(ji),づ(zu),で(de),ど(do)
だでど三個濁音,由輔音d分別和元音a,e,o相拼而成。d的發音部位和方法和t相同,但要呼出有聲氣流。
在現代日語中,ぢ和じ,づ和ず在發音上沒有區別,只是書寫上有區別。
ば(ba),び(bi),ぶ(bu),ベ(be),ぼ(bo)
其中的濁輔音與英語詞boy中的b相似。
ぱ(pa),ぴ(pi),ぷ(pu),ぺ(pe),ぽ(po)
這是五個半濁音。其中輔音P好似英語詞pie中的p,但沒有那麼強烈的送氣,介於PB音之間。

日語長音

長音規則:
あ段假名遇到“あ”髮長音。例如:お母さん(おかあさん)
い段假名遇到“い”髮長音。例如:お兄さん(おにいさん)
う段假名遇到“う”髮長音。例如:通訳(つうやく)
え段假名遇到“い/え”髮長音。例如:先生(せんせい)、お姉さん(おねえさん)
お段假名遇到“う/お”髮長音。例如:お父さん(おとうさん)、大きい(おおきい)
外來語用“ー”表示長音。例如:ノ [12] 
所有長音都要佔一拍。
お、え段假名都會遇到兩種假名髮長音,但是以お和え類結尾的單詞不多,現代日語將它們劃到一類,え劃到い一類,お劃到う一類,但是社會上擁有許多未改成此形式的詞語。

日語拗音

現代日語中,拗音是指由い段假名和複元音「や、ゆ、よ」拼合起來的音節,共有三十三個,寫為小寫的「ゃ、ゅ、ょ」。 [12] 
以下各音節中有一個y音(如同英語詞yes中的)。它的發音出現在為首的輔音之後,以及這個輔音和後面的元音拼讀之前。
きゃ(kya),きゅ(kyu),きょ(kyo)
ぎゃ(gya),ぎゅ(gyu),ぎょ(gyo)
しゃ(sha),しゅ(shu),しょ(sho)
最後三個音節中為首的輔音し(sh),如同漢語拼音中的x音。
じゃ(ja),じゅ(ju),じょ(jo)
以上三音節中為首的輔音j(如同漢語拼音中的j音)與a,u,o相拼即成。
ちゃ(cha),ちゅ(chu),ちょ(cho)
以上三音節中的輔音ch與漢語拼音中的q音相似。
にゃ(nya),にゅ(nyu),にょ(nyo)
ひゃ(hya),ひゅ(hyu),ひょ(hyo)
びゃ(bya),びゅ(byu),びょ(byo)
ぴゃ(pya),ぴゅ(pyu),ぴょ(pyo)
みゃ(mya),みゅ(myu),みょ(myo)
りゃ(rya),りゅ(ryu),りょ(ryo)
拗音
きゃ キャ
kya
きゅ キュ
kyu
きょ キョ
kyo
しゃ シャ
sha
しゅ シュ
shu
しょ ショ
sho
ちゃ チャ
cha
ちゅ チュ
chu
ちょ チョ
cho
にゃ ニャ
nya
にゅ ニュ
nyu
にょ ニョ
nyo
ひゃ ヒャ
hya
ひゅ ヒュ
hyu
ひょ ヒョ
hyo
みゃ ミャ
mya
みゅ ミュ
myu
みょ ミョ
myo
りゃ リャ
rya
りゅ リュ
ryu
りょ リョ
ryo
ぎゃギャ
gya
ぎゅギュ
gyu
ぎょギョ
gyo
じゃ ジャ
ja
じゅジュ
ju
じょジョ
jo
びゃビャ
bya
びゅビュ
byu
びょビョ
byo
ぴゃピャ
pya
ぴゅピュ
pyu
ぴょ ピョ
pyo
表格參考資料來源: [12] 
古代日語中還存在くゎ(kwa)等含有w的拗音,稱為合拗音(ごうようおん),與上述開拗音(かいようおん)相對。

日語撥音ん

用平假名“ん”代表的這個音並非永遠發相同的聲音,但發此音時氣流總要通過鼻腔而且佔一個整音節的長度,這是不變的。根據所處地位的不同,n可以讀成以下各種音的一種:
撥音發音
後面的音節
實際發音
ぱ,ば,ま行
“m”
さんぽ(散步)
しんぶん(報紙)
しんまい(新手)
た,だ,ら,な行
“n”
はんとう(半島)
もんだい(問題)
ほんらい(本來)
しんねん(新年)
其他音節或詞尾
“ng”
へんか(變化)
れんあい(戀愛)
ばん(晚上)

日語促音っ

促音是日語中兩個音節之間用四分之一小寫的っ代表的音。在羅馬字拼音中用後面的輔音來表示。在固有詞和漢字詞中只置於か行、さ行、た行、ぱ行假名前,在外來詞中可以放在任何位置表示停頓。例如:
やっぱり(yappari) もって(motte)
しっかり(shikkari) まっすぐ(massugu)
タッチ(tacchi)  ヘッド(heddo)
發音方法:
1、舌尖促音(在さ、た兩行音之前)
(1)促音後面是「さ」行假名時,發音時舌尖靠近上門齒,使氣流從其縫隙間衝擊牙齒髮出的、持續一個音拍的無聲摩擦音 [12]  。例如:
合作(がっさく) 熱心(ねっしん)
(2)促音後面是「た」行假名時,發音時舌尖接觸上門齒根部和齒齦處,堵住呼吸閉鎖一個音拍,然後使氣流急衝堵塞處,發出齒齦破裂音或塞擦音 [12]  。例如:
マッチ 切手(きって)
2、喉頭促音(在か行音之前)
促音後面是「か」假名時,發音時後舌面抬起接觸軟齶,堵住呼吸,使氣流閉鎖一個音拍,然後氣流急衝堵塞處,發出破裂音 [12]  。例如:
日記(にっき) 學校(がっこう)
3、雙唇促音(在ぱ行音之前)
促音後面是「ぱ」行假名時,發音時雙唇堵住呼吸,然後突然使氣流衝出 [12]  。例如:
一杯(いっぱい) 切符(きっぷ)

日語聲調

日語的“アクセント”(accent)和漢語的“聲調”(tone)在廣義上都屬於“高低重音”,也就是以聲音的高低不同表現重音,而不同於英語的強弱重音。漢語的聲調稱作“曲線聲調”,高低變化在一個音節內實現,日語的聲調是在音拍和音拍之間體現,單獨的一個音拍不成聲調。漢語常常用聲調區別同音詞的語義,日語很少靠聲調區別同音詞的語義,因而日語聲調的作用主要在語義單位之間劃分界限。
日語的聲調是高低型的,由高而低或由低而高。一個假名代表一拍,包括表示清音,濁音,半濁音,促音,撥音以及長音的假名,但是不包括組成拗音中的「ゃ」,「ゅ」和「ょ」,即一個拗音整體上作為一個音拍來看待,如"きゅ"是一個音拍,而不是兩拍。而"きゅう"和"くう"等長音則是兩拍。
日語以關東音為標準音,其聲調可以分為如下幾種類型:⓪型,①型,②型,③型,④型,⑤型,⑥型以及⑦型等。高聲調錶示重音,低聲調錶示輕音。
⓪型:表示只有第一拍低,其他各拍都高。
①型:表示只有第一拍高,以下各拍都低。
②型:表示只有第二拍高,第一拍和第三拍以下各拍都低。
③型:表示第二拍第三拍高,第一拍和第四拍以下各拍都低。
④型:表示第二拍至第四拍高,第一拍和第五拍以下各拍都低。
⑤型:表示第二拍至第五拍高,第一拍和第六拍以下各拍都低。
⑥型:表示第二拍至第六拍高,第一拍和第七拍以下各拍都低。
⑦型以及以下各型的聲調依次類推。 [12] 
⓪型單詞後面接續的助詞為高聲調;除了⓪型以外的各類型的單詞,後面接續的助詞全部是低聲調。
有的單詞有兩種或多種不同的聲調類型,即該單詞在不同場合下有不同的聲調讀法。
有的單詞在一個詞內有兩個或多個相連接的重音符號(即聲調類型符號),表示該單詞有兩個或多個重音。如:"せいはんごう(正反合)"的聲調類型為①-①-①型,表示這個單詞有三個重音,即"せ","は"和"ご"三拍都是高聲調(即重音)。
日語的高音節不能分在兩處。即一個單詞(包括後續的助詞在內)中只能有"高低低","低高低",及"低高高"等聲調配置形式,而不可能出現類似"高低高","低高低高"或"高低高低"等聲調配置。無論多長的單詞,其聲調配置都必須符合這個規律。
名詞的調型 名詞的調型

日語詞彙分類

日語的詞類稱為“品詞”,按照意義、形態和在句中的作用,可以分為十二類。
日語中的單詞總體上可以分為兩大類:獨立詞和附屬詞。

日語獨立詞

(一)無詞尾變化者,其中名詞、代名詞、數詞可作主語,這三者合稱“體言(體言たいげん
  • 名詞(名詞めいし):表示人或事物的名稱,例詞:テレビ、電話、部屋。
  • 代名詞(代名詞だいめいし):用來代替人或事物的名稱,例詞:わたし、あなた、彼、彼女。
  • 數詞(數詞すうし):表示數目和數量的單位,例詞:一、一つ。
  • 副詞(副詞ふくし):修飾用言,例詞:たくさん、すごい。
  • 連體詞(連體詞れんたいし):修飾體言,例詞:この、あの、その。
  • 接續詞(接続詞せつぞくし):起接續作用,例詞:でも、しかし。
  • 感嘆詞(感嘆詞かんたんし):表示感嘆,呼喚或應答,例詞:はい、ええ、いいえ。
(二)有詞尾變化者,可單獨作謂語,稱“用言(用言ようげん
  • 動詞(動詞どうし):表示動作、存在或狀態,例詞:書く、食べる、ある、いる。
  • 形容詞(形容詞けいようし):表示性質或狀態,例詞:高い、低い、暑い、寒い。
  • 形容動詞(形容動詞けいようどうし):表示性質或狀態,這是日語當中特有的一種品詞,它具有形容詞的功能,但又具有和動詞一樣的詞尾變化,所以叫形容動詞。例詞:好きだ、上手だ、靜かだ。

日語附屬詞

  • 助詞(助詞じょし):無詞尾變化,附加在詞後,表示詞的語法地位,與其它詞的關係,增加含義。
  • 助動詞(助動詞じょどうし):有詞尾變化,用在用言或助動詞後,起一定的語法作用。
日語詞彙分類
單詞
獨立詞
有詞尾變化,可以單獨作謂語(用言)
動詞
形容詞
形容動詞
無詞尾變化
可作主語(體言)
名詞
代詞
數詞
不可作主語
可作修飾語
修飾用言
副詞
修飾體言
連體詞
不可做修飾語
起連接作用
接續詞
不起連接作用
嘆詞
附屬詞
有詞尾變化
助動詞
無詞尾變化
助詞
表格參考資料來源: [12] 

日語詞彙構成

日語固有詞

固有詞是日本民族原來的詞彙,又稱和語,主要是日常生活中的動詞和具象的名詞。

日語漢字詞

日語受到漢語的影響很大。在日語裏,有語法實意的詞都含有漢字且大部分與實意相關。所以通常懂漢語者,即便不懂日語,看到一個短句也能大概明白意思。不過因為影響日語的是文言文而不是白話文,所以有些詞也不能以現代漢語的角度去理解。
還有一些詞語雖然也含有漢字(而且有的是日本人自造的漢字),不過意思卻相差很多。如:「時間」(時間、じかん)不等於漢語中的時間,代表是一個時間段,類似這種的還有「年間」(年間、ねんかん)。
從漢字中可以理解意義的
日語
讀音
漢語意義
體重計
たいじゅうけい(taijū-kei)
體重計
にわ(niwa)
庭院
美術館
びじゅつかん(bijutsukan)
美術館
記念品
きねんひん(kinenhin)
紀念品
問題
もんだい(mondai)
問題
全員
ぜんいん(zen'in)
全員(所有人)
公園
こうえん(kōen)
公園
お茶
おちゃ(ocha)
學校
がっこう(gakkō)
學校
午前
ごぜん(gozen)
上午
午後
ごご(gogo)
下午
從漢字中可以猜出意義的
日語
讀音
漢語意義
時計
とけい(tokei)
時鐘
人形
にんぎょう(ningyō)
人偶
元気
げんき(genki)
健康
映畫
えいが(eiga)
電影
卒業
そつぎょう(sotsugyō)
畢業
授業
じゅぎょう(jugyō)
上課(有時只指“課”)
洋服
ようふく(yōfuku)
泛指除“和服”外的服裝
冬休み
ふゆやすみ(fuyuyasumi)
寒假
夏休み
なつやすみ(natsuyasumi)
暑假
春休み
はるやすみ(haruyasumi)
春假
自分
じぶん(jibun)
自己
會社
かいしゃ(kaisha)
公司
頑張る
がんばる(ganbaru)
堅持;努力
友達
ともだち(tomodachi)
朋友
漢字與單詞截然不同的
日語
讀音
漢語意義
容易被誤解成
朝飯前
あさめしまえ(asameshimae)
簡單/小菜一碟
早餐前;朝著飯前
一味
いちみ(ichimi)
(幹壞事)一類人
一個味道
遠慮
えんりょ(enryo)
客氣
長遠考慮
大丈夫
だいじょうぶ(daijōbu)
沒關係;適當
有志氣、有節操、有作為的男子
大方
おおかた(ōkata)
一般人
慷慨
留守
るす(rusu)
不在家
居留下來看管
手紙
てがみ(tegami)
紙巾
大家
おおや;たいか(ōya / taika)
房東;權威專家
大家庭;一起
女將
おかみ(okami)
老闆娘
女將士
十八番
おはこ(ohako)
拿手好戲
十八個番子
一番
いちばん(ichiban)
最好的
一遍
人蔘
にんじん(ninjin)
胡蘿蔔;人蔘
人蔘
汽車
きしゃ(kisha)
火車
子供
こども(kodomo)
孩子
給孩子的貢品
殘業
ざんぎょう(zangyo)
加班
殘缺的事業
邪魔
じゃま(jama)
妨礙,打擾
邪惡的魔鬼
魔法瓶
まほうびん(mahoubin)
保温杯
裝了魔法的瓶子
帝王切開
ていおうせっかい(teiousekkai)
剖腹產
把帝王切開;被帝王切開了的東西
天地無用
てんちむよう(tenchimuyou)
請勿倒置
天地都是沒用的
泥棒
どろぼう(dorobō)
賊 ;小偷
用泥巴製成的棒子
誘導
ゆうどう(yudo)
感應
引導;勸誘

日語外來語

日語不僅有豐富的本土產生的詞彙,它還有許多源自別國的詞。如一些從漢語來的外來語在目前的日常生活中使用廣泛,以致它們不被認為是從日本之外引進的外來語。在十九世紀晚期和二十世紀初從西方引進新概念時,經常會使用日文字的新搭配來翻譯它們。這些詞是現代日本人所使用的知識詞彙的重要組成部分。
例如:收音機→ラジオ()咖啡→コーヒー()計算機→コンピューター或パソコン()家→ホーム(
(“家”這個字不常使用外來音,有訓讀,讀いえ,②或者讀うち◎)
除了這些外來語外,日語中還有許多詞彙是從英語和其他歐洲語言借來的。雖然造新詞的方法繼續存在,但以原狀引進西方的詞彙的做法很普遍,如ボランティア——volunteer(志願者)、ニュースキャスター——newscaster(新聞廣播員等等)。日語還創造了一些假英語詞彙,稱之為“和制英語”(英語中實際沒這些詞)諸如 ナイター——nighter(夜晚的運動比賽)、サラリーマン——salaryman(掙工資的工人)。這一趨勢在最近幾年明顯增長。
  • 日語片假名只是一個表音的文字符號,如果只看單詞表面根本無法知道該單詞的具體意思。
  • 日本人制造片假名完全是為了貪圖方便。事實上片假名在引進或翻譯來自日本以外的外來語時確實很方便。比如:英文“drink”,日本人甚至不用把它翻譯成“飲料 / 飲み物”,而直接採用音譯法根據該英文(或外來語)的讀音把它“翻譯成”片假名單詞“ドリンク”。因此從理論上講,日語的片假名單詞數可以説是不計其數的。
  • 正是因為上面第2點的原因,幾乎任何一個日本人都可以把一個外國的單詞簡單地翻譯成一個與之相對應的日語片假名單詞,甚至可能該片假名單詞從未在日本國內的其他任何地方出現過。有的時候同一個外來語單詞可以有2種或更多種的片假名單詞寫法。以至於可以説現代日本的片假名單詞達到了氾濫成災的地步是一點也不為過。
  • 有些日語片假名單詞,因為還沒有被廣大的日本大眾接受或業界人士的認可,它可能在日本的現實生活中也只能註定是曇花一現的命運,具體可能包含以下幾種情況:外國人的人名、外國的地名、日本國內或國外的一些公司的名稱、日本國內或國外的產品的商標名及品牌名、日本國內或國外的建築物的名稱、有的日本人喜歡把平假名寫成片假名還有其他等等

日語其他信息

和制漢語
和制漢語是日本人利用漢字的字義、構詞規則自行創造的漢語詞。和制漢語詞的構詞方法大體上分為兩種:
一種是將標記和語詞的漢字讀音由訓讀改為音讀,轉為漢語詞。例如 [13] 
  • 返事 かえりごと → へんじ  大根 おおね → だいこん
  • 遊女 あそびめ→ゆうじょ  出張 でばる→しゅっちょう
  • 火事 ひのこと → かじ  見物 みもの → けんぶつ
  • 物騒 ものさわがし → ぶっそう 心配 こころくばり → しんぱい
偶爾也有將音讀的漢語詞改為訓讀或音訓混讀的,如“年歯(ねんし→としは)、石灰(せっかい→いしばい)、(當然)→當前→當り前”等。 [13] 
另一種是運用漢字的字義、構詞方法制造日常生活中所需要的漢語詞。運用漢語構詞法造新詞始於古代。下列各詞是江户時代出現的 [13] 
  • 殘念(ざんねん) 暑中(しょちゅう)
  • 現金(げんきん) 全快(ぜんかい)
  • 口論(こうろん) 在宅(ざいたく)
其次,在江户末期到明治時期,隨着西方的科學、技術、制度、物品等的不斷傳入,出現大量的漢語詞(意譯詞),例如:
  • 會社(かいしゃ) 電話(電話、でんわ) 郵便(ゆうびん) 汽車(きしゃ)
  • 相対(そうたい) 絶対(ぜったい) 引力(いんりょく) 酸素(さんそ)
  • 階級(かいきゅう) 哲學(てつがく) 物理學(ぶつりがく) 経済(經濟、けいざい)
  • 概念(がいねん) 抽象(ちゅうしょう) 具體(ぐたい) 內閣(ないかく)
  • 風船(ふうせん) 近眼(きんがん) 警察(けいさつ) 電気(電氣、でんき)
這些翻譯詞成為現代和制漢語的主流,它們又被稱為新漢語詞。大正時代以後,可直接音譯外語的外來語成為主流,特別是二戰後受到限制漢字的影響,漢字構成的翻譯詞日漸衰弱。
和制外來語
日本人以外來語為素材創造的日本式外來語稱為和制外來語。這種詞彙形似外來語,但在外語中並不存在。如“テーブルスピーチ”一詞,在日語中當“即席發言”講,“テーブル”和“スピーチ”來自英語的table和speech,但這種搭配的複合詞,英語中卻沒有。 [13] 
除以上所説的情況外,混種語有另一個特徵是將外來語音節簡化。例如“コスプレ”(cosplay),是由costume(服裝)和play(扮演)兩個英文單詞組成。英語的convenience store(コンビニエンス・ストア)刪減為コンビニ(konbini)、personal computer(パーソナル・コンピューター)刪減成パソコン(pasokon)。這個現象是由於日本人較喜歡4個假名的詞。很多字都被日本人改成4個假名,而這些字大都是日常生活的常用字。
混合詞
由和語、漢語和外來語互相混合而成的詞語稱為混合詞,日語稱“混種語”或“混血語” [11]  。例如:
  • 運動靴(うんどうぐつ) 衣紋掛け(えもんかけ) 気持ち(きもち)
  • 身分(みぶん) 當て字(あてじ) 夕刊(ゆうかん)
  • 食パン(しょくパン) 市バス(しバス) 金ボタン(きんボタン)
  • 紙コップ(かみコップ) 消しゴム(けしゴム) ペン先(ペンさき)

日語書寫系統

日語書寫一般為漢字假名混合書寫。通常是把漢字和平假名混合書寫,外來詞和某些其他的詞(如動植物名稱)則用片假名書寫。“羅馬字”是使用拉丁字母來標記日語的一種方法。

日語漢字

小學生學習1006個“教育漢字(きょういくかんじ)” [14]  ,一般常用於社會生活的“常用漢字”(常用漢字,じょうようかんじ)”有2136個 [15]  。此外還有一些人名、地名所用的漢字。
日本2013年「今年の漢字」 日本2013年「今年の漢字」
日語漢字的字體與中國繁體漢字的字體大致相同。但也有中國簡體字那樣的簡體字,如國(くに)、數學(すうがく)等。
漢語中的漢字在日語中叫漢字(かんじ),實際上是表意符號,每一個符號都代表一件事或一個觀點。常見的是一個漢字有一個以上的音。在日本,漢字是用來書寫起源於中國的詞和土生土長的日本詞。
日語漢字是從中國傳來的。也有日本自造的漢字,但為數甚少。王仁博士,居住於古代百濟國的漢人,傳説應神天皇時中從百濟前往日本,在當地傳達漢字儒教。雖然專業論文、文學作品中出現一些常用漢字以外的漢字,但自1945年以後,繁難漢字逐漸淘汰。據説只要知道2500個漢字便可閲讀一般讀物。
在中國,小學要學習3000個漢字,相形之下,日本漢字數量不多,看來比較簡單,其實不然。由於字形、音讀、訓讀三個方面與中國漢字不同,需要全面瞭解,熟練掌握。

日語國字

日語裏“國字”這個詞有三個意思:
一是日本國的文字, 包括漢字、假名等用來記錄日語的所有的文字符號;
二是日本人創造的假名,以區別於由中國傳去的漢字;
三是日本人模仿漢字的結構自造的漢字。
但日本人通常所説的“國字”,是指第三種意思。這時的“國字”又叫“ 和字”、“ 俊字”、“ 和俗字”、“ 和制漢字”等。在這裏要討論的問題就是第三種意思的“國字”。
漢字傳入日本後, 日本人就捨棄漢字的音而用其形和義來表示日語的固有詞彙,如用“山” 表示“やま”,用“ 海”表示“うみ””等。但由於日本的自然環境,社會形態,生活習慣等諸多方面與中國不同, 所以日語裏有些概念是漢語裏所沒有的,也就找不到相應的漢字來表示日語裏的這些概念, 於是日本人就模仿漢字的結構自造漢字來表示日語裏的這些概念。如造“榊” (讀作さかき)字表示祭神之樹,造“辻” (讀作つじ)字表示十字路口,造“峠”(讀作とうげ)字表示山路由上山轉向下山的最高處(後由中國學者經日本引入康熙字典),造“躾”( 讀作しつけ)字表示禮節、禮貌上的教養、管教。
國字的大部分是用六書的“會意法”創造的,即將兩個或兩個以上的漢字或漢字部件組合在一起表示一個概念。下面舉幾個典型的會意法造的國字。
辷る(すべる):走之旁和意為平滑的“一”字組合表示“滑”、“發滑”(注:該詞又作滑る)
辻(つじ):和“十”組合在一起表示“十字路口”
但是戰後日本採取限制使用漢字的政策,絕大部分國字已經廢棄不用,一般用在地名及人名中。

日語假名

在古代,日本民族只有自己的民族語言,而沒有自己的文字。後來,漢文化傳入日本,日本人開始能用漢文記事。
萬葉集 萬葉集
到了公元五世紀中葉之後,日本人民創造了用漢字作為表間符號來書寫日語的方法。至八世紀後,這種將漢字作為表記符號的方法已經被普遍採用,日本古代著名的詩歌集《萬葉集》就是採用這種書寫方法。如日語的“山”,讀作“やま”,在《萬葉集》中就用“也麻”兩個漢字來書寫。“桜”讀作“さくら”,就用“散久良”三個漢字來書寫。日語中的助詞“て、に、を、は”等則用“天、爾、乎、波”等漢字來表示。這種書寫方法後來被稱為“萬葉假名”。但是,用萬葉假名式的漢字記事作文十分繁雜,在此後來慢慢簡化,只寫漢字楷書的偏旁,如“阿”→“ア”,“伊”→“イ”,“宇”→“ウ”等,之後慢慢地演化成了片假名。另外,柔和的漢字草書適合於書寫日本和歌,尤其在盛行用草書書寫信件、日記、小説之後,逐漸形成了一種簡練流暢、自由灑脱的字體,演化成了平假名,如“安”→“あ”,“宇”→“う”等。
至此,日本民族終於利用漢字創造了自己的文字。由於這些文字都是從漢字字形假借而來的,因此稱為“假名”。根據假名的書寫方法不同,取自漢字楷書偏旁的稱為“片仮名”(カタカナ),從漢字草書演變而來的稱為“平仮名”(ひらがな)。片假名和平假名都是以漢字為基礎創造的表音文字。一般書寫和印刷都用平假名,片假名通常用來表示外來語和特殊詞彙。
伊勢物語 伊勢物語
例如:これは日本語(にほんご)のテキストです。
(譯文:這是日語課本。)
平假名 這個句子中的“こ”“れ”‘は”、“の”、“で”“す”就是平假名。平假名是日語中很重要的一部分,它可以直接構成單詞,如例中的“これ”就是“這個”的意思;の(發音“no”)是“的”的意思,前面的“は”最後的“です”用在一起表判斷,也就是“……是……”的意思。平假名也可以充當句子中的其它無具體意思的成份,如例中的“は”就是一個助詞,用來分隔“これ(這)”和“日本語”。另外,它還是日文中漢字讀音的基本單位,和漢語拼音的作用有點相似。
片假名 “テキスト”是片假名。片假名和平假名是一一對應的,讀音相同和相似,只是寫法不同,你可以把它理解成英語中大寫字母和小寫字母的差別(但它們並不是一回事,只是為了方便你的理解)。片假名主要用來構成西方外來語及其它一些特殊詞彙。如例中的“テキスト”(tekisuto)的意思是“課本”,就是從英語單詞“text”音譯過來的。
平假名源於漢字草書,而片假名由漢字楷書的偏旁演化而來 [16] 
假名的來歷
以下給出現行平假名和片假名的來歷。
平假名的來歷
あ行
あ 安
い 以
う 宇
え 衣
お 於
か行
か 加
き 幾
く 久
け 計
こ 己
さ行
さ 左
し之
す 寸
せ 世
そ 曽
た行
た 太
ち知
つ 川
て 天
と 止
な行
な 奈
に 仁
ぬ 奴
ね 禰
(nǐ,因此假名讀Ne)
の 乃
は行
は 波
ひ 比
ふ 不
へ 部
ほ 保
ま行
ま 末
み 美
む 武
め 女
も 毛
や行
や 也
(い)
ゆ 由
(え)
よ 與
ら行
ら 良
り利
る 留
れ 禮
ろ 呂
わ行
わ 和
ゐ 為
(う)
ゑ 惠
を 遠
拔音
ん 無
片假名的來歷
ア行
ア “阿”的偏旁“阝”
イ “伊”的偏旁“亻”
ウ “宇”的字首
エ “江”的右字根“工”
オ 於
カ行
カ “加”的偏旁“力”
キ 幾
ク 久
ケ 介
コ 己
サ行
サ 散
シ 之
ス 須
セ 世
ソ 曾
タ行
タ “多”的偏旁“夕”
チ 千
ツ 川
テ 天
ト 止
ナ行
ナ 奈
ニ  二
ヌ “奴”的右字根“又”
ネ "禰"的部首“礻”
ノ 乃
ハ行
ハ 八
ヒ 比
フ “不”的偏旁“丆”
ヘ 部
ホ 保
マ行
マ 末
ミ 三
ム “牟”的偏旁“厶”
メ 女
モ 毛
ヤ行
ヤ 也
(イ)
ユ 由
(エ)
ヨ 與
ラ行
ラ 良
リ “利”的偏旁“刂”
ル 流
レ 禮
ロ 呂
ワ行
ワ (禿寶蓋頭“冖”)
ヰ 井
(ウ)
ヱ 惠
ヲ 乎
拔音
ン 爾
其中黑體字的兩組假名為古日語中的假名。

日語羅馬字

日語中還有用源於羅馬的拉丁字母來表示日語的方法,稱為“羅馬字”,類似我國的“拼音”。
日語的羅馬字記音有幾種不同的體系。其中訓令式可以認為是最完備的,而黑本式對於以英語為母語的人學習日語則較為容易應用。利用黑本式能較容易地從英語語音體系轉換成日語語音體系。除此之外,大多數日英詞典使用黑本式。
羅馬字主要多見於人名、地名、機構名等專有名詞,並常用於日文電腦輸入法。

日語標點符號

  • 句號:“。”(句點、まる)
標在句末。會話文中的半截話(後半部省略),也標句號。如:
★ 父の仕事の関係でわたしが日本に來てから5年目になりました。
★ ええ、喜んで。
但要注意的是,會話文中的句子如果在引號內,最後的句號通常不標。如:
★「私ですよ。夕佳さん、私です」
  • 逗號:“”(読點、點、濁點)
有時作“,”
(甲)在連接兩個相關的句子時,標在接續詞後。接續詞在句中時,接續詞的前後都要標逗號。
★そのころ私は日本の歴史に興味を持っていた。それで、本を何冊か読んでみた。
★この靴はとても丈夫で、そのうえ値段も安い。
(乙)連用形中頓法連接兩個句子時,連用形中頓的後邊要標逗號。如:
★私の妹は今十七歳で大學の寮に住んでいる。
★國の両親に手紙を書き友達に電話をかけた。
(丙)句中有表示逆接、原因、理由、條件、時間等短語而使句子複雜化時,為便於理解句子的構造,須在上述句節後標逗號。如:
★タクシー代がなかったので、家まで歩いて帰った。
★もし事故が発生した場所、このレバーを引いて列車を止めてください。
(丁)為了清楚地表示出一個短語或句節,其後須標逗號。如:
★この薬を、夜寢る前に一度、朝起きてからもう一度、飲んでください。
★私は、空を飛ぶ鳥のように、自由に生きて行きたいと思った。
*****為了清楚地表示詞語與詞語間的關係,須標逗號。標註位置不同,有時會使句子的意思發生變化。如:
★その人は大きな音にびっくりして、橫から飛び出した子供にぶつかった。
★その人は、大きな音にびっくりして橫から飛び出した子供に、ぶつかった。
  • 單引號——“「 」”(かぎかっこ、かぎ)
用於表示引用部分要求特別注意的詞語。如:
★「そうですか、子供連れじゃいけないんですか」
★「うちに帰りましょう」と田中さんが言った。
  • 雙引號——“『 』”(二重かぎかっこ、二重かぎ)
(甲)用於表示書名或報紙、雜誌等的標題。如:
★ 昨日、『日本人の生活』という本を読んだ。
但要注意的是,表示引用的話,如果其後面有格助詞「と」,其引用部分有時不加引號。如:
★入り口に休業かいた紙がはってある。
(乙)在單引號內需要用引號表示的部分用雙引號表示。如:
「日本人の會話では、『はい』と『いいえ』がはっきりしない」という人が多い。
  • 破折號——“—”(ダッシュ)
在句中插入詞語的説明或插入詞語的另一種説法時,使用破折號表示插入的部分。
★アメリカの小學校では、シュー・アンド・テル(show and tell )―ものを見せて、それについて説明する授業―がよくいわれる。
  • 省略號——“……”(點線、二倍リーダー)
表示省略或處於思考、無言的狀態。如:
★彼は「雨は降らないと思っていたのに……」と本當に殘念そうに言った。
  • 中點——“・”(なか點、なかぐろ)
(甲)用來表示並列的體言,同漢語“、”。如:
★この文章は、序論・本論・結論の三つの部分に分けられる。
(乙)用來隔開兩個單詞構成的外來語、西洋人的名和姓。如:
★田中は自分のナイト・クリームを洗面所からとってきて、茂造の指先にこすにつけた。
(丙)豎寫時表示數字的小數點。
(丁)表示日期、時刻的簡略形式。
  • 問號——“?”(クェスチョンマーク)
用於表示疑問、發問、質問和反問等句子的句末。如:
★「そこはきれいな所?」
但要注意的是,在か表疑問時,原則上基本不用問號,而是用句號代替。如:
★東京の地図はこれですか。
另外,問號用於句子中間的時候,後面要空一格。如:
★「えなんですか。」
★「え中止する?」
  • 感嘆號——“!”
用於表示感嘆、強調、警告等句子的句末。如:
★「君!車、危ない!」
與問號相同,在普通的文章以及正式文本中也是原則上基本不用感嘆號,而是用句號代替。感嘆號用於句子中間時,後面也要空一格。
~ 波浪線符號,表示“從……到……”的意思,例:東京~大阪 三月~五月

日語疊字符號

「々」
有説法認為,該符號是由“同”字的異體字“仝”的草書體演變而來。最常見的用法是代替前面的一個相同漢字,與讀音上的音讀還是訓讀沒有關聯。有時也可以看到代替兩個漢字的用法 [11]  。如,
人々 家々 國々 時々 代々木 一語々々 一歩々々
注:過去中國大陸頒佈的第二版簡化漢字方案也採用々作為疊字符號,但該方案現已廢止。
「ゝ」「ヽ」
是用於平假名與片假名的疊字符號。不論清音、濁音、半濁音,疊字時平假名使用「ゝ」,片假名使用「ヽ」。如果清音後出現濁音,那麼平假名使用「ゞ」,片假名使用「ヾ」 [11] 
2. = 等號形式重疊字符號(豎寫使用),自左上角向右下角標兩個小點,例:少=、人=、國=。

日語漢字音

日語中大量使用漢字。日語中的全部漢字約有幾萬個之多,但是常用的則只有幾千個。1946年10月日本政府公佈了“當用漢字表”,列入1850個漢字。1981年10月又公佈了“常用漢字表”,列入1946個漢字。在教科書和官方文件中,一般只使用列入“常用漢字表”中的漢字。
每個漢字一般都會有兩類讀法:“音讀”(音読み)和“訓讀”(訓読み)。
“音讀”模仿漢字的讀音,按照這個漢字從中國傳入日本的時候的讀音來發音。根據漢字傳入的時代和來源地的不同,大致可以分為“吳音”、“漢音”和“唐音”。但是,這些漢字的發音和現代漢語中同一漢字的發音已經有所不同了。“音讀”的詞彙多是漢語詞彙。
“訓讀”是按照日本固有的語言來讀這個漢字時的讀法,“訓讀”的詞彙多是表達日本固有事物的固有詞彙等。
音讀:年(せいねん) 技(ぎじゅつ) 愛(れんあい) 書(どくしょ) じんにん
訓讀:い(あおい) すべ) こい) む(む) ひと
日語中的漢字通常都有兩三種甚至更多的音讀和訓讀發音,例如”下“的音讀有「カ」「ゲ」,訓讀有「お(りる)」「お(ろす)」「くだ(さる)」「くだ(す)」「くだ(る)」「さ(がる)」「さ(げる)」「した」「しも」「もと」等。“生”字的讀法超過一百種,是讀法最多的漢字,例如「生(い)きる」「生(う)む」「生(は)える」「先生(せんせい)」「一生(いっしょう)」「生(なま)もの」「生糸(きいと)」「生(お)い立ち」等 [17] 
“史”、“憲”、“巨”等漢字一般只使用它們的一種音讀,“貝”、“又”、“咲”等漢字一般只使用它們的一種訓讀,但這類漢字較少。
關於借用漢字表記其他語言的現象,可以參照以下假想的英語的例子 [18] 
借用漢字表記英語想象表 借用漢字表記英語想象表

日語音讀

日本漢字的音讀,大體上分為三種:最早傳入日本的叫做“吳音(呉音)”,後來傳入的叫做“漢音(漢音)”,最後傳入的叫做“唐音(唐音)”。例如“京”字在“東京(とうきょう)”一詞中讀吳音キョウ,在“京師(けいし)”一詞讀漢音ケイ,在“北京(ペキン)”一詞中讀唐音キン。在日本漢字音讀中,漢音佔大多數,吳音次之,唐音少見。此外,還有一種習慣音讀(慣用音),它既不是吳音,也不是漢音。例如“該”字,吳音、漢音都讀カイ,唯有習慣上則讀ガイ。 [19] 
日語的吳音和漢音與中國中古音有相對整齊的對應關係 [20] 
音讀舉例:
馬 メ(吳) バ(漢) マ(唐)
火 カ(吳) カ(漢) コ(唐)
會 エ(吳) カイ(漢)
奴 ヌ(吳) ド(漢)
九 ク(吳) キュウ(漢)

日語訓讀

訓讀只借用漢字的形和義,不採用漢語的音。
有研究表明,一部分訓讀可能與高句麗語同源 [21] 
高句麗語
前-古日語
古日語
現代日語
註釋
osagum
wusagi
usagi
usagi
兔子
mit
mil
mi-
mi
utsu
itu
itu
itsu
nanin
nana
nana
nana
poksa
puka-
puka
huka
ta-
tani
tani
tani
峽谷
一部分訓讀可能是上古漢語藉詞,在彌生時代傳入日語 [22] 
[23]  むぎ 直 [23]  すぐ 筆 [23]  ふで(く-fude)
[23]  くみ(く-kubi) 銭 [24]  ぜに 竹 [24]  たけ

日語當て字

當て字是指直接使用漢字對日文假名進行表記,而無視該漢字原本的用法的現象。例如:
出鱈目(でたらめ) 滅茶苦茶(めちゃくちゃ)
珈琲(コーヒー) 目出度い(めでたい)

日語熟字訓

漢字的音讀和訓讀一般是以單個漢字為單位,但有時訓讀也有以兩個或兩個以上漢字為單位的。這種以由兩個或兩個以上漢字組成的熟字為單位的訓讀稱為“熟字訓”。例如 [13] 
明日(あす) 梅雨(つゆ) お神酒(おみき) 土産(みやげ)
二十日(はつか) 浴衣(ゆかた) 昨日(きのう) 大和(やまと)
五月雨(さみだれ) 時雨(しぐれ) 雪崩(なだれ) 風邪(かぜ)
一日(ついたち) 七夕(たなばた) 田舎(いなか) 吹雪(ふぶき)
“熟字訓”中,不能把每個漢字分別讀什麼區分開來。

日語其他讀法

同一詞中音讀與訓讀同時出現的,若是前訓讀後音讀,稱為湯桶讀法(湯桶読み,ゆとうよみ),反之稱為重箱讀法(重箱読み,じゅうばこよみ)。 [25]  例如:
湯桶讀法:
湯桶(ゆトウ) 身分(みブン) 場所(ばショ) 株式(かぶシキ)
手本(てホン) 見本(みホン) 夕刊(ゆうカン) 赤字(あかジ)
控室(ひかえシツ) 合図(あいズ) 荷物(にモツ) 石段(いしダン)
重箱讀法:
重箱(ジュウばこ) 気持ち(キもち) 工場(コウば) 獻立(コンだて)
台所(ダイどころ) 両替(リョウがえ) 役割(ヤクわり) 試合(シあい)
気軽(キがる) 殘高(ザンだか) 具合(グあい) 団子(ダンご)
此外,部分漢字可用於表記外來語,例如:硝子(ガラス),煙草(タバコ) [13] 

日語方言

日本全國通用的語音叫做標準語(ひょうじゅんご)或共通語(きょうつうご),它是以東京方言為基礎的。
由於教育和大眾傳媒的推廣,日本的共通語普及程度很高,即使説不好的人也能聽懂。雖然方言聽起來很親切,但大多數的日本人在與別人進行事務性交往的時候,或在比較正式的場合中,都使用共通語。外國人學日語時都是學共通語(東京方言)的。方言一般侷限於家人或同鄉人之間的談話中。電視、電影和小説裏也不時會用上方言來達到娛樂效果,或是使人物形象更為生動。
日語大致可分為東部方言、西部方言和九州方言,又可以進一步分為北海道方言、東北方言、關東方言、東海東山方言、八丈島方言、北陸方言、近畿方言、中國方言、雲伯方言、四國方言、豐日方言、肥筑方言和薩隅方言等。
日本方言分區系統圖
日本方言
本土方言
東部方言
北海道方言、東北方言、關東方言
日本方言分區 日本方言分區
東海東山方言、八丈島方言
西部方言
北陸方言、近畿方言
中國方言、雲伯方言、四國方言
九州方言
豐日方言
肥筑方言、薩隅方言
琉球方言
奄美方言、沖繩方言、先島方言
表格參考資料來源: [26] 
日語方言分類表
日語漢字
日語假名
簡體漢字
羅馬字
関東
かんとう
關東
Kantō
東北
とうほく
東北
Tōhoku
豊日
ほにち
豐日
Hōnichi
中國
ちゅうごく
中國
Chūgoku
雲伯
うんぱく
雲伯
Umpaku
四國
しこく
四國
Shikoku
近畿
きんき
近畿
Kinki
北陸
ほくりく
北陸
Hokuriku
東海東山
とうかいとうさん
東海東山
Tōkai–Tōsan
北海道
ほっかいどう
北海道
Hokkaidō
內陸北海道
ないりくほっかいどう
內陸北海道
inland Hokkaidō
薩隅
さつぐう
薩隅
Satsugū
肥築
ひちく
肥築
Hichiku
琉球人使用的琉球語,在日本佔領琉球之後和日語的關係密切,在發音、詞彙、文法等方面保留了許多古代琉球語和古代日語的特色,而沖繩流行一種混合了琉球語口音和詞彙的日語方言,可以稱作:沖繩式日本語。
日語不同的方言有不同的聲調類型 [27] 
日本全國聲調類型分佈圖 日本全國聲調類型分佈圖

日語等級考試

日本語能力測試
日語教材
日語教材(5張)
日本語能力測試 (日本語:日本語能力試験、にほんごのうりょくしけん)(JLPT)分為N1、N2、N3、N4、N5共5個級別,N1與原日本語能力測試中的1級相比(約相當於中國國內大學本科專業日語3~4年級的水平),加深了高難度部分。但是,及格線與現行測試基本相同;N2與原日本語能力測試的2級水平基本相同;N3介於日本語能力測試二級與三級之間的水平(新設);N4與原日本語能力測試的3級水平基本相同;N5與原日本語能力測試的4級水平基本相同。
實用日本語鑑定考試
J.TEST考試全稱為“實用日本語鑑定考試”(以下簡稱J.TEST),於2007年8月獲得了國家勞動和社會保障部的認可(勞動部文件)。日本文部省下屬的財團法人——內外學生中心出版的《外國留學生就職年報》中,將J.TEST對欲在日本就職的留學生進行了推薦。 [28] 
參考資料
展開全部 收起