-
相和歌辭·堂堂
鎖定
《相和歌辭·堂堂》是唐代詩人温庭筠的作品之一。
- 作品名稱
- 相和歌辭·堂堂
- 作 者
- 温庭筠
- 創作年代
- 唐代
- 文學體裁
- 律詩
相和歌辭·堂堂詩詞正文
錢塘岸上春如織,淼淼寒潮帶晴色。
淮南遊客馬連嘶,碧草迷人歸不得。
風飄客意如吹煙,纖指殷勤傷雁弦。
一曲《堂堂》紅燭筵,金鯨瀉酒如飛泉。
相和歌辭·堂堂註釋
錢塘:浙江的下游,稱錢塘江。江口呈喇叭狀,海潮倒灌,成著名的“錢塘潮”。古縣名。地在今浙江省。古詩文中常指今杭州市。
織:織錦。用染絲織成的錦或綵綢。
淼淼miǎo:水勢浩大貌。
寒潮:寒冷的錢塘潮。
晴色:晴天的景色。
淮南:指淮河以南、長江以北的地區。今特指安徽省的中部。
遊客:旅人;遊子。遊人。
連嘶:連聲嘶鳴。
碧草:青草。神話傳説中的一種可釀酒的草。
迷人:使人迷戀;使人陶醉。
歸不得:不得歸家。
客意:離鄉在外之人的心懷、意願。
吹煙:吹動的雲煙。
纖指:柔細的手指。多指女子的手。
殷勤:殷切勤懇。熱情周到。情意深厚。
雁弦:大雁捎來的琴絃。來自遠方的古琴。來自西域的古琴曲。
紅燭:紅色蠟燭。喜燭。
筵:筵席。宴席。
金鯨:金色的鯨魚。比喻容量大的華美盛酒器。一本作“長鯨”。
瀉酒:倒酒。
飛泉:瀑布。飛湧的泉水。
相和歌辭·堂堂作者簡介
- 詞條統計
-
- 瀏覽次數:次
- 編輯次數:7次歷史版本
- 最近更新: 我是大马猴嘻嘻