複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

法曲獻仙音·放琴客和宏庵韻

鎖定
法曲獻仙音·放琴客和宏庵韻》是宋代詞人吳文英的作品。此詞上片寫一女子觸景生情,想起與戀人分離,只留下相思之苦的細膩心理活動;下片用該女子口吻反覆描述其相思之苦。
作品名稱
《法曲獻仙音·放琴客和宏庵韻》
作品別名
《法曲獻仙音·和丁宏庵韻》
作    者
吳文英
創作年代
南宋
作品出處
《全宋詞》
文學體裁

法曲獻仙音·放琴客和宏庵韻作品原文

法曲獻仙音·放琴客和宏庵韻
落葉霞翻,敗窗風咽,暮色淒涼深院。瘦不關秋,淚緣輕別①,情消鬢霜千點。悵翠冷搔頭燕,那有語恩怨。
紫簫遠。記桃根②、向隨春渡,愁未洗、鉛水又將恨染。粉縞澀離箱,忍重拈、燈夜裁翦。望極藍橋,彩雲飛、羅扇歌斷。料鶯籠玉鎖③,夢裏隔花時見。 [1] 

法曲獻仙音·放琴客和宏庵韻註釋譯文

①輕:一本作“生”。
②根:一本作“枝”。
③鶯:一本作“鸚”。

法曲獻仙音·放琴客和宏庵韻作品鑑賞

“法曲獻仙音”,又名“越女鏡心”、“獻仙音”。陳暘《樂書》:“法曲興於唐,其聲始出清商部,比正律差四律,有鐃、鈸、鍾、磬之音。《獻仙音》其一也。”又云:“聖朝法曲樂器,有琵琶、五絃箏、箜篌、笙笛、觱篥、方響、拍板,其曲所存,不過道調望瀛,小石獻仙音而已。其餘皆不復見矣。”《樂章集》、《清真集》併入“小石調”,《白石道人歌曲》入“大石調”。周、姜兩家句豆大體相同。九十二字,前片八句三仄韻,後片九句五仄韻。前片結尾是以一去聲字領下五言兩句,後片結尾是以一去聲字領下四言一句、六言一句,周、姜全同。
“和韻”,是用他人詩詞所用的韻而作詩詞。分用韻、依韻、次韻三種。陸游説:“古時有唱有和,有雜擬追和之類,而無和韻者。唐始有用韻,謂同用此韻;後有依韻,然不以次;後有次韻。自元(稹)、白(居易)至皮(日休)、陸(龜蒙),其體乃全。”
“琴客”為柳渾侍兒名,顧況有《宜城放琴客歌》。此則藉以稱人妾也。《絕妙好詞箋》:丁宥,字基仲,號宏庵,錢塘人。
“落葉”三句,寫深秋黃昏的庭院景色。開頭兩句也是對仗。此言滿院紅葉隨風翻滾,寒風穿過窗紙破殘的“敗窗”,發出了一陣陣嗚嗚咽咽的怪聲,這些敗落景象使那沐浴在夕陽下的舊宅院顯得更加淒涼。“瘦不關秋”三句,由景生情,卻偏言“不關秋事”。言己日漸消瘦,並非僅僅是見到秋天的淒涼景色的綠故,而雙淚漣漣就是由於兩人的生別離啊。所以戀人雖漸漸消逝,自己的雙鬢卻陡增無數白髮了。“千點”,言其多也。“悵翠冷”兩句是説:我用手惆悵地撫摸着那隻冷光閃閃翡翠色的燕形玉搔頭,但是這件飾物雖是遠去的戀人所贈,卻無知無覺,那能像戀人親在時能與我互訴衷情呢?
“紫簫遠”三句。“紫簫”句,用蕭史吹簫仙去的典故,借代琴客。“桃根春渡”,“桃根”,意同“桃葉”,即王獻之妾。王有《桃葉歌》:“桃葉復桃葉,渡江不用楫。”所以也是用典。此處是説:愛人已經遠行而去,但我還記得從前一個春日裏與他一起同船而渡的細節。可是,思念愛人的哀愁還沒有消逝,我又將強顏歡笑梳洗打扮去服侍新人了。但我倆生別離的怨恨卻深深銘刻心中。從這兒讀者可以看出詞人描述的即是與宏庵將要分手的琴客。“粉縞”兩句。言這女子雖然不忍心把愛人舊時所贈的粉紅色的絲絹從箱子裏翻出來,但是最後還是勉強拿出來了,因為她又要重新挑燈製作新衣。這兩句也暗示着這位女子雖然是舊情難忘,但又要被迫重作馮婦了。“望極”兩句,復言思戀情。“藍橋”,裴航遇仙處。裴航在藍橋驛遇仙女雲英而娶之,後夫妻二人俱入玉峯仙去。“彩雲飛”,雜揉晏小山《臨江仙》詞上、下片結句:“微雨燕雙飛”、“曾照彩雲歸”意境。此處是説:如果我能像雲英在藍橋上極目遠眺,盼到了愛人裴航前來會面,那未我倆就可以共化彩雲比翼飛去。如果真到了重見的時刻,我一定要痛痛快快地玩到舞扇折斷方才罷休。真是舊情難忘,思極而近幻矣。“料鶯籠”兩句是説:預料自己今後的生活,將如鳥關籠中毫無自由可言。舊日的情哥哥啊!我倆若想再見一面,只恐怕要在“夢裏隔花”相會了。夢中相會已隔一層,“夢裏隔花”,雖能見,終是又多一重阻隔矣,可見兩人相見的困難程度。所以説兩人在夢中隔着朦朧的花叢雖言相見,實未確見也。更添其相思之苦。
全詞用女子思戀愛人的心理活動全過程,將人離而心難分的纏綿緋惻心情寫得一唱三嘆。此與題中“放琴客”中琴客的離開丁家應有莫大關係,因此可以據此假設:“琴客”,是一位歡場女子出身的小妾,今卻被主人丁宏庵所休,詞人因此感慨系之。

法曲獻仙音·放琴客和宏庵韻作者簡介

吳文英,宋代詞人。字君特,號夢窗,晚號覺翁,四明(今浙江寧波)人。原出翁姓,後出嗣吳氏。一生未第,遊幕終身。紹定(宋理宗年號,1228—1233)中入蘇州倉幕。曾任吳濳浙東安撫使幕僚,復為榮王府門客。出入賈似道、史宅之(史彌遠之子)之門。知音律,能自度曲。詞名極重,以綿麗為尚,思深語麗,多從李賀詩中來。有《夢窗甲乙丙丁稿》傳世。 [2] 
參考資料