複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

江上寄巴東故人

鎖定
《江上寄巴東故人》是唐代詩人李白創作的一首五言律詩。此詩首聯場景恢弘,以“漢水波浪”和“巫山雲雨”暗喻詩人自己與巴東故人各自所在地域;頷聯詩人言説自己作客江夏,夜夢欲醒時分,已是東風勁吹,殘月西落;頸聯接頷聯續寫一覺醒來,即思念起在夔州白帝城與老朋友相處的那些美好的日子;尾聯諄諄囑咐遠在夔州的老朋友,一定要隨時通音信。此詩雖對仗不甚工穩,但氣象宏大,仍不失為佳篇。
作品名稱
江上寄巴東故人
作    者
李白
創作年代
唐代
出    處
全唐詩
作品體裁
五言律詩

江上寄巴東故人作品原文

江上寄巴東故人
漢水波浪遠,巫山雲雨飛
東風吹客夢,西落此中時。
覺後思白帝,佳人與我違
瞿塘饒賈客,音信莫令稀。 [1] 

江上寄巴東故人註釋譯文

江上寄巴東故人詞句註釋

⑴江上:指位於長江南岸正對漢水人江口岸的江夏城。巴東故人:當指李白當年客居夔州時結交的朋友。巴東,指夔州,天寶元年(742)改為巴東郡,治所在今湖北秭歸縣。
⑵漢水:長江支流,源出陝西省寧強縣,東南流經陝西南部、湖北西北部和中部武漢市入長江。
⑶巫山:在今重慶巫山東南,山的東部在巴東境內。
⑷白帝:白帝城,故址在今四川奉節縣自帝山上,東漢公孫述所建。
⑸佳人:指巴東故人。違:離別。
⑹瞿塘:瞿塘峽,此代指長江三峽。饒:多。賈客:指來往於峽江做買賣的商人。 [2-3] 

江上寄巴東故人白話譯文

我這裏的漢水滔滔流向天際,你那裏的巫山則是雲起雨飛。
睡夢中東風把我飄然吹去,飛向巴東,飛進你的心扉。
醒後我的心還向往着白帝,友人呵,你和我竟然分離。
瞿塘峽有許多客商來來往往,但願我常能得到你的信息。 [4] 

江上寄巴東故人創作背景

這首詩是開元十四年(726),李白初遊湖北漢水流域時為表達對友人的思念,創作並寄給蜀地老朋友的作品。 [4] 

江上寄巴東故人作品鑑賞

江上寄巴東故人整體賞析

這首詩首聯二句,場景恢弘,以“漢水波浪”和“巫山雲雨”暗喻詩人自己與巴東故人各自所在地域。時詩人已到江夏,江夏所在地,正對漢水人江口岸,而巴東故人卻在為巫山雲雨所阻隔之夔州城。一“遠”一“飛”,描畫出二人分手之後,各自身處異地,為峽江大山阻隔的情形。頷聯二句,詩人言説自己作客江夏,夜夢欲醒時分,已是東風勁吹,殘月西落。頸聯二句,接頷聯二句,續寫一覺醒來,即思念起在夔州白帝城與老朋友相處的那些美好的日子,但如今卻與老朋友離別,天各一方。尾聯二句,諄諄囑咐遠在夔州的老朋友,一定要隨時通音信,不要讓它逐漸稀少了,而來往於峽江瞿塘做買賣的商人很多,捎帶音信也是很容易的。
五言律詩,在李白的全部詩作中並不多見。這首《江上寄巴東故人》,雖對仗不甚工穩,但氣象宏大,仍不失為佳篇。 [3] 

江上寄巴東故人名家點評

濟寧市李白文化研究會會長丁衝:詩中通過描寫漢水與巫山間的山水景色,融情於景,深刻地抒發了對故人的思念之情。(《李白大辭典》) [5] 

江上寄巴東故人作者簡介

李白(701~762),字太白,號青蓮居士。是屈原之後最具個性特色的浪漫主義詩人。有“詩仙”之美譽,與杜甫並稱“大李杜”。其詩以抒情為主,表現出蔑視權貴的傲岸精神,對人民疾苦表示同情,又善於描繪自然景色,表達對祖國山河的熱愛。詩風雄奇豪放,想象豐富,語言流轉自然,音律和諧多變,善於從民間文藝和神話傳説中吸取營養和素材,構成其特有的瑰瑋絢爛的色彩,達盛唐詩歌藝術的巔峯。存世詩文千餘篇,有《李太白集》30卷。 [6] 
參考資料
  • 1.    周振甫.唐詩宋詞元曲全集·全唐詩·第3冊:黃山書社,1999年01月:1218
  • 2.    管士光.李白詩集新注:生活·讀書·新知三聯書店,2014.01:301
  • 3.    羅承勇.夔州詩百首賞析(圖文典藏本):重慶出版社,2007.12:17
  • 4.    章培恆 等.古代文史名著選譯叢書·李白詩選譯(修訂版):鳳凰出版社,2011.05:16-17
  • 5.    鬱賢皓.李白大辭典:廣西教育出版社,1995年01月:89
  • 6.    夏徵農 等.辭海(縮印本).上海:上海辭書出版社,2000:1525