複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

歌唱動盪的青春

(亞歷山大·布伊諾夫演唱的歌曲)

鎖定
《歌唱動盪的青春》是亞歷山大·布伊諾夫演唱的歌曲,由列·奧沙寧填詞,巴赫慕託娃譜曲,是蘇聯影片《在那一邊》的插曲。
中文名
歌唱動盪的青春
外文名
Песня о тревожной молодости
歌曲原唱
亞歷山大·布伊諾夫
填    詞
列·奧沙寧
譜    曲
巴赫慕託娃
編    曲
巴赫慕託娃
榮 譽
1982年蘇聯國家文藝獎。
中文譯配
薛範

歌唱動盪的青春曲作者簡介

作曲家巴赫慕託娃(1929- )是蘇聯人民藝術家,兩次獲蘇聯國家文藝獎,她是繼杜納耶夫斯基索洛維約夫·謝多伊之後蘇聯當代的傑出的歌曲大師。1958年創作的《歌唱動盪的青春》是她的成名作

歌唱動盪的青春簡介

歌譜 歌譜
1958年10月上映的影片《在那一邊》是敍述20年代共青團員們的鬥爭業績的。巴赫慕託娃為影片寫的主題歌《歌唱動盪的青春》(Песня о тревожной молодости)用一條革命浪漫主義的線把昨天和今天——幾代共青團員聯結了起來:年輕一代從老一輩的手中接過十月革命的聖火,並且要世世代代接續下去。這首歌很快在全國流傳開來,不僅青年人愛唱,老人也愛唱。共青團題材、青年題材,在巴赫慕託娃的全部創作中佔着首位。列寧在和俄國共青團代表大會的代表們交談時,在詳細詢問團員和青年的生活的同時,還對他們平時愛唱什麼歌很感興趣。在列寧看來,根據青年們愛唱什麼歌,可以判斷他們信仰什麼樣的理想,追求什麼。

歌唱動盪的青春歌詞

歌唱動盪的青春中俄對照

中文歌詞
俄文歌詞
歌唱動盪的青春
(薛範譯配)
1、
時刻掛在我們心上,
是一個平凡的願望,
願親愛的家鄉美好,
願祖國呀萬年長。
聽風雪喧嚷,
看流星在飛翔;
我的心向我呼喚:
去動盪的遠方。
.
.
1.
Забота у нас простая
Забота наша такая
Жила бы страна родная
И нету других забот
И снег, и ветер
И звёзд ночной полёт
Меня моё сердце
В тревожную даль зовёт
2、
哪怕災殃接着災殃,
也不能叫我們頹唐,
讓我們來結成朋友,
我們永遠有力量。
聽風雪喧嚷,
看流星在飛翔;
我的心向我呼喚:
去動盪的遠方。
2.
Пускай нам с тобой обоим
Беда грозит за бедою
Но дружба моя с тобою
Лишь вместе со мной умрёт
И снег, и ветер
И звёзд ночной полёт
Меня моё сердце
В тревожную даль зовёт
3、
只要我還能夠行走,
只要我還能夠張望,
只要我還能夠呼吸,
就一直走向前方。
聽風雪喧嚷,
看流星在飛翔;
我的心向我呼喚:
去動盪的遠方。
3.
Пока я ходить умею
Пока глядеть я умею
Пока я дышать умею
Я буду идти вперёд
И снег, и ветер
И звёзд ночной полёт
Меня моё сердце
В тревожную даль зовёт
4、
就像每個青年一樣,
你也會遇見個姑娘,
她將和你一路前往,
勇敢穿過風和浪。
聽風雪喧嚷,
看流星在飛翔;
我的心向我呼喚:
去動盪的遠方。
4.
И так же, как в жизни каждый
Любовь ты встретишь однажды
С тобою, как ты, отважно
Сквозь бури она пройдёт
И снег, и ветер
И звёзд ночной полёт
Меня моё сердце
В тревожную даль зовёт
5、
你別以為到了終點,
別以為風暴已不響,
快走向那偉大目標,
去為祖國爭榮光。
聽風雪喧嚷,
看流星在飛翔;
我的心向我呼喚:
去動盪的遠方。(1958)
5.
Не думай, что всё пропели
Что бури все отгремели
Готовься к великой цели
А слава тебя найдёт
И снег, и ветер
И звёзд ночной полёт
Меня моё сердце
В тревожную даль зовёт

歌唱動盪的青春中德對照

Lied von der unruhevollen Jugend 歌唱動盪的青春
第一段:
Ob Stürme sich auch erheben
縱然風暴尚已發生
Die Heimat blüht und wird leben
家鄉仍會繁榮昌盛
Dem Land sind wir treu ergeben
我們為國獻上忠誠
Die Jugend hält gute Wacht
青年堅定地守望
|:Zu kühnen Taten
遠方的星辰
Hat der ferne Sterne Pracht
為英勇事蹟閃亮
Der Schneestürme brausen
暴風雪的呼聲
Die Sehnsucht in uns entfacht:|
點燃心中的渴望
第二段:
Bedrohen uns auch Gefahren
災難亦將我們威脅
Die Freundschaft wird uns bewahren
友誼會助我們化解
Sie hat uns in all den Jahren
穿過苦難還有黑夜
Geleitet durch Not und Nacht
它隨我們向前方
(副歌)

歌唱動盪的青春日俄對照

心騒ぐ青春の歌
Музыка: А. Пахмутова
Слова: Л. Ошанин
パフムトワ作曲
オシャーニン作詞
Забота у нас простая,
Забота наша такая,-
Жила бы страна родная,
И нету других забот.
我等の使命はただ一つ
我等の使命はこんなもの
愛する祖國を守り抜く
それより他にすべきことはない
И снег, и ветер,
И звезд ночной полет...
Меня мое сердце
В тревожную даль зовет.
雪が、風が、
そして夜の星の飛翔が
私の心を
不安な彼方へと呼んでいる
Пускай нам с тобой обоим
Беда грозит за бедою,
Но дружба моя с тобою
Лишь вместе со мной умрет.
私と君とを
度重なる苦難が襲っても
私と君の友情は
私が死ぬまで続くだろう
И снег, и ветер,
И звезд ночной полет...
Меня мое сердце
В тревожную даль зовет.
雪が、風が、
そして夜の星の飛翔が
私の心を
不安な彼方へと呼んでいる
Пока я ходить умею,
Пока глядеть я умею,
Пока я дышать умею,
Я буду идти вперед.
歩むことが出來る限り
眼でものを見ることが出來る限り
呼吸することが出來る限り
私は前進を続けるだろう
И снег, и ветер,
И звезд ночной полет...
Меня мое сердце
В тревожную даль зовет.
雪が、風が、
そして夜の星の飛翔が
私の心を
不安な彼方へと呼んでいる
И так же, как в жизни каждый,
Любовь ты встретишь однажды,
С тобою, как ты, отважно,
Сквозь бури она пойдет.
人生のうちであらゆる人がそうであるように
君も愛する人と一度は出會うだろう
その人も君と同じように
君と一緒に嵐の中を歩んでいくことだろう
И снег, и ветер,
И звезд ночной полет...
Меня мое сердце
В тревожную даль зовет.
雪が、風が、
そして夜の星の飛翔が
私の心を
不安な彼方へと呼んでいる
Не думай, что все пропели,
Что бури все отгремели,
Готовься великой цели,
А слава тебя найдет.
全ての人が歌い終わり
全ての嵐が轟きを終えたと思うな
大いなる目的に向かい気を引き締めよ
そうすれば栄光が君を見出すだろう
И снег, и ветер,
И звезд ночной полет...
Меня мое сердце
В тревожную даль зовет.
雪が、風が、
そして夜の星の飛翔が
私の心を
不安な彼方へと呼んでいる

歌唱動盪的青春朝鮮語

험난한 청춘의 노래
우리 바라는것 하나 오로지 소원은 하나
이는 내 조국의 안녕 그밖에는 없다네
눈바람 불고 은하수 흘러도
이 밤 우린 가네 멀리 험난한 길로
우리 걸어가는 길에 시련이 겹쌓인대도
굳게 맺은 우리 우정 변함없이 지키리
눈바람 불고 은하수 흘러도
이 밤 우린 가네 멀리 험난한 길로
우리 걸어갈수 있고 눈으로 볼수 있다면
숨이 지는 순간까지 앞으로만 가리라
눈바람 불고 은하수 흘러도
이 밤 우린 가네 멀리 험난한 길로
그대 마음 놓지 말라 폭풍이 지나갔다고
높은 목표 향해 가며 영광 떨치게 되리
눈바람 불고 은하수 흘러도
이 밤 우린 가네 멀리 험난한 길로

歌唱動盪的青春越南語

Lòng ta hằngr mong muốn và ước mơ:
Bàn tay son sắt giương cao ngọn cờ,
Để ngàn đời bền vững Tổ Quốc ta.
Trời cao muôn vì sao chói lòa.
Dù sương gió tuyết rơi,
Dù vắng ngôi sao giữa trời.
Hòa trái tim với tiếng ca,
Chúng ta dồn chân lên đường xa.
我心中的願望是這樣:
青年手中旗幟飄揚,
為了我國千萬人民。
天空是如此明亮。
哪怕大雪蒼茫,
哪怕天空沒有星光。
伴着心中的歌聲,
我們走向遠方