複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

櫻桃時節

鎖定
法國詩人讓-巴蒂斯塔·克萊芒為紀念巴黎公社時期一個自願參加救助的護士路易斯所做的詩篇,後來成為血染巴黎的象徵。後來中國為這個故事出了連環畫。此歌因為在宮崎駿動畫電影《紅豬》中出現,所以有時也被譯作《櫻桃成熟時》。
中文名
櫻桃時節(櫻桃成熟時)
類    型
詩歌
作    者
巴蒂斯塔
所屬國家
法國

櫻桃時節法語歌詞

Quand nous chanterons le temps des cerises
Et gai rossignol et merle moqueur
Seront tous en fête
Les belles auront la folie en tête
Et les amoureux du soleil au coeur
Quand nous chanterons le temps des cerises
Sifflera bien mieux le merle moqueur
Mais il est bien court le temps des cerises
Où l’on s’en va deux cueillir en rêvant
Des pendants d'oreille
Cerises d’amour aux robes pareilles
Tombant sous la feuille en gouttes de sang
Mais il est bien court le temps des cerises
Pendants de corail qu’on cueille en rêvant
Quand vous en serez au temps des cerises
Si vous avez peur des chagrins d'amour
Évitez les belles
Moi qui ne crains pas les peines cruelles
Je ne vivrai pas sans souffrir un jour
Quand vous en serez au temps des cerises
Vous aurez aussi des chagrins d’amour
J’aimerai toujours le temps des cerises
C'est de ce temps-là que je garde au coeur
Une plaie ouverte
Et Dame Fortune, en m’étant offerte
Ne pourra jamais calmer ma douleur
J’aimerai toujours le temps des cerises
Et le souvenir que je garde au coeur

櫻桃時節中文譯詞

當我們唱起 那櫻桃時節
活潑的夜鶯 俏皮的畫眉
都囀啼歡躍
美麗的姑娘 腦中會痴想
戀人的心懷 也充滿陽光
當我們唱起 那櫻桃時節
畫眉的哨音 也分外清越
但多麼短暫 那櫻桃時節
情侶們成雙 神遊在夢鄉
把耳墜採擷
愛情的櫻桃 一串串交結
從葉間跌落 若滴滴鮮血
但多麼短暫 那櫻桃時節
在夢裏攀摘 珊瑚的歲月
待你進入到 那櫻桃時節
如果你害怕 愛情的痛覺
就避開麗眼
但我不畏懼 懲罰的殘酷
每天都感受 痛楚的悲苦
待你進入到 那櫻桃時節
你也將會有 愛情的痛覺
我永遠眷戀 那櫻桃時節
消逝的年華 保存在心間
我心傷欲裂
命運之女神 對我的青睞
也不能讓這 傷痛有消減
我永遠眷戀 那櫻桃時節
美好的記憶 我保存心間
(51師翻譯)

櫻桃時節創作背景

巴黎公社期間,法國政府軍在普魯士軍的支援下,以帕特里斯·麥克馬洪為司令,向巴黎發起了攻擊,在一週時間內,巴黎公社的社員和臨時政府的軍隊隔着路障展開了激烈的戰鬥,把巴黎染成了櫻桃紅色,後人稱為血腥的一週。從1871年5月21開始的一週內,共有1.7萬到3萬名公社社員遭到殘殺。
《櫻桃時節》的詞作者讓-巴蒂斯塔·克萊芒是公社的一名領導人,也是一名詩人,在巴黎公社存在的最後一天,他在楓丹白露的一堵路障後面遇到了20歲的路易斯,當時路易斯正以一名志願者身份,在戰場上救助負傷人員,克萊芒勸她趕快回家,但路易斯卻無所畏懼的堅持完成自己的任務。
5月28日巴黎公社最後的抵抗地點貝爾拉雪茲墓地被攻破,彈盡糧絕的147名公社戰士被俘虜,在墓地東側的一堵牆前,被盡數殺害。這些為了“像人一樣生活”而拿起武器的戰士被就地埋葬,他們的墓地上沒有豎起任何一塊墓碑。獲勝的政府軍事後依然不依不饒,在全市大肆殺害工人階級,據統計,當時有一半的噴漆工人、泥瓦匠和製鞋工人被殺害。
巴黎公社淪陷後,克萊芒在倫敦渡過了10多年的流亡生涯,後來在大赦後回國,並與1885年出版了詩集《那些歌聲》,詩集中的《櫻桃時節》就是他獻給戰地護士路易斯的作品,他在獻詞中寫道—獻給一八七一年五月二十八日(星期天)在封丹奧魯瓦街壘勇敢裁斗的女護士路易絲公民。
路易斯是在楓丹白露街道上的街壘上犧牲了,還是在拉雪茲神父公墓的公社牆前被殺害,或者倖免於難活下來?關於這一點,沒有任何人知道,因為巴黎公社的最後一天以後,克萊芒再也沒有能見到她。但是,14年以後,這位勇敢而又富有博愛精神的女性,通過克萊芒的詩歌被廣發傳唱。這首歌成為血染巴黎的象徵,至今保留在巴黎人的心中 [1] 

櫻桃時節中國圖書

櫻桃時節基本信息

作 者: (法)茹爾·瓦萊斯 編 沈堯伊 譯
ISBN: 9787532255344
出版時間: 2008-06-01
版 次: 1
頁 數: 142
裝 幀: 精裝
開 本: 32開
所屬分類: 圖書、少兒、繪本

櫻桃時節內容簡介

櫻桃時節 櫻桃時節
建國後,中國連環畫創作在政府的支持下,進入了出版高潮期,繪畫作者集中在出版社內,或圍繞在出版社周圍,出了一批好作品,也逐漸培養和錘鍊了連環畫作者,形成一個優秀連環畫創作羣體。連環畫要求的構圖佈局、塑造人物、營造氣氛、典型環境中的典型瞬間等表現方式都對畫家的繪畫綜合能力有極大的鍛鍊價值,這一點尤其被很多有見地的藝術家所認可。所以,我們會發現一批相當優秀的連環畫作品就是出自今天著名的國畫家、油畫家之手。他們創作連環畫的態度認真,熱情飽滿,不少作品現在讀來依舊散溢着獨特的藝術魅力,成了中國連環畫史上另一條風景線。著名畫家沈堯伊先生繪製的《櫻桃時節》,就是這樣類型的優秀連環畫力作。
參考資料
  • 1.    金道均(韓國)鄭炳南翻譯.《勝算-改變世界歷史的戰爭》.北京:中國出版集團-現代出版社,2012年12月:第218-219頁