複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

梁進德

(清朝翻譯家)

鎖定
梁進德,男,清朝翻譯家。梁進德隨裨治文學英文與希伯來文,被認為是林則徐四個主要譯員中最精通英文的人。
本    名
梁進德
所處時代
清朝
類    別
翻譯家
性    別
梁進德,即亞秩。梁發子。清代翻譯家、林則徐幕僚。
他被認為是林則徐四個主要譯員中最精通英文的人,他與英美人士的來往,也比其他三人多。亞秩在10歲時由其父託付給裨治文培養,本來是想讓他學好英文幫助將《聖經》譯成中文。裨治文教亞秩學英文與希伯來文。1834年,亞秩與其父來到新加坡,他的教育由公理會負責指導,學費由馬禮遜教育社負擔。1837年,亞秩又回到廣州去隨裨治文學英文。1839年3月24日,亞秩前往澳門,與美商查理(King, Charies.W.)的傭人住在一起。林則徐知道後派人將他找去聘為譯員。《馬禮遜小傳》中有這樣的一句"他(梁阿發)的兒子進德在美國宣教師布立治曼博士家住了八年,也在廣州做了欽差林則徐手中正式的英文譯員。"據考,林則徐給予亞秩優厚的待遇,月薪為十元至二十元,足以供其養家活口。林則徐延聘亞秩直至離任,後來曾有把他推薦給兩江總督耆英的想法。 [1]  ?
參考資料