複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

桃色的雲

鎖定
詩人愛羅先珂(1889-1952)所著童話劇,1922年5月由魯迅先生譯成中文。 [1] 
作品名稱
桃色的雲
外文名
桃色の雲
作    者
愛羅先珂
創作年代
20世紀20年代(1921年在日本出版)
作品出處
叢文閣(日本),北京新潮社《文藝叢書》
文學體裁
劇本,童話
譯    者
魯迅
原作語言
日文 [1] 

桃色的雲出版背景

上海商務印書館1922版 上海商務印書館1922版 [2]
《桃色的雲》是愛羅先珂以日文寫作的三幕童話劇,
載於愛羅先珂創作集第二冊《最後的嘆息》,1921年十二月初由叢文閣在日本東京出版,內容是這一篇童話劇《桃色的雲》,和兩篇短的童話,一曰《海的王女和漁夫》,一曰《兩個小小的死》。
譯文曾陸續發表於一九二二年五月十五日至六月二十五日的《晨報副鐫》。單行本於一九二三年七月北京新潮社出版,列為《文藝叢書》之一。一九二六年起改由北新書局出版,一九三四年起又改由上海生活書店出版。 [3-5] 
語言
版本
出版社
出版時間
日語版
第二創作集(秋田雨雀編)
(日本)叢文閣
1921年12月10日
中文版
愛羅先珂童話集(魯迅譯)
上海商務印書館
1922年
-
桃色的雲(魯迅譯)
北新書局
1922年
[6] 

桃色的雲主要內容

現代,東京附近的一個村莊,春子、自然母和她的四個王女和美少年桃色的雲所發生的故事。 [1] 

桃色的雲人物

《桃色的雲》人物及佈景
《桃色的雲》人物及佈景(10張)
春子,被迫害致死,十三四歲的女兒
自然母,女王,五十歲以上
冬,自然母的第一王女,約二十歲
春,自然母的第四王女,約十三四歲
桃色的雲,春的從者,美少年
土撥鼠,被迫害致死,年青的理想家(作者自説最愛的人物 [3-5] 

桃色的雲作者簡介

瓦西里雅科維奇·愛羅先珂(B·R·Epomehk,1889—1952),以日文和世界語創作的著名俄國(烏克蘭)盲詩人、作家、世界語學者。愛羅先珂出身於農人家庭,幼時因患麻疹雙目失明,後在莫斯科盲童學校讀書。25歲離開俄國本土,1921年在日本參加“五一”遊行,被日本當局驅逐,來到中國。1922年2月,在魯迅等人的推動下,經蔡元培特聘,來北京大學教授世界語,借住在魯迅兄弟位於北京的八道灣住宅裏。愛羅先珂曾先後在北京許多學校授課。他是中國人民的好朋友,熱愛中國,他與中國的著名文學大師、世界語先驅魯迅的交往,在中俄文學交流史上留下了一段鮮為人知的佳話。 [7-8] 

桃色的雲書籍評價

最後的嘆息(最後の溜息)
最後的嘆息(最後の溜息)(2張)
《桃色的雲》該劇是愛羅先珂的作品中最長的分量最多的。你會發現這裏和其他童話作家的擬人法有點不同。登場人物還有“自然之母”這般人的形態的超自然存在,以及如冬天的風、春天的風、夏天的雲、福壽草(年輕男子)、梅花(年輕女子)、蕨菜(學者)、蟲(音樂家)等,特別是鼴鼠的孫子在這個舞台扮演重要的角色。愛羅先珂允許動物、植物、及其他自然存在用人類的語言説話和讓人類那樣的行動,首先造就了他獨特的“擬人法”。登場的動植物、昆蟲、風等以人類的語言説話意味着,動植物及非生物站住了人類的階層上,但是,人類的水平並沒有“提升”。如果説普通擬人化的動植物是以“提升”到人類水準而成立的話,愛羅先珂的方法則是“人類”在向其他生物非生物的層面下調。以此稱為愛羅先珂的“泛生命共同體”思想。《桃色的雲》即是最適合的例子,小動物、花兒、人類、昆蟲、甚至掌管自然的存在,大家都在敍説與交流,但人類是在最低的水準上。這是愛羅先珂很早被“世界”向“根源”的憎惡接近培養出了疏離感、失落感的結果。 [6] 
參考資料