複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

九歌·東皇太一

鎖定
《九歌·東皇太一》是戰國時期楚國詩人屈原創作的一首詩,是《九歌》的首篇。這是祭祀東皇太一祭歌,全篇自始至終只是鋪敍祭禮儀式和祭神場面,抒發人們對東皇太一的虔誠、尊敬、歡迎與祈望,希望春神多多賜福人間,給人類的生命繁衍、農作物生長帶來福音。篇首以“穆將愉兮上皇”統攝全文,篇末以“君欣欣兮樂康”作結,一呼一應,貫串着祭神時人們的精神活動,從而突出了主題。此詩篇幅雖短,卻層次清晰,描寫生動,場面隆重,氣氛熱烈。
作品名稱
九歌·東皇太一
作品別名
東皇太一
作    者
屈原
創作年代
戰國時期
作品出處
楚辭
文學體裁
騷體詩

九歌·東皇太一作品原文

九歌·東皇太一
吉日兮辰良,穆將愉兮上皇
撫長劍兮玉珥,璆鏘鳴兮琳琅
瑤席兮玉瑱,盍將把兮瓊芳
蕙餚蒸兮蘭藉,奠桂酒兮椒漿
揚枹兮拊鼓
疏緩節兮安歌,陳竽瑟兮浩倡
靈偃蹇兮姣服,芳菲菲兮滿堂
五音紛兮繁會,君欣欣兮樂康 [1] 

九歌·東皇太一註釋譯文

九歌·東皇太一詞句註釋

⑴九歌:《楚辭》篇名。原為傳説中的一種遠古歌曲的名稱,屈原據民間祭神樂歌改作或加工而成,共十一篇。東皇太一:天神名,具體是何種神祇,歷代學者説法不一。
⑵吉日:吉祥的日子。辰良:“良辰”的倒文,好的時光。
⑶穆:虔誠,恭敬,肅穆。將:願,請。愉:同“娛”,此處指娛神,使神靈愉快、歡樂。上皇:即東皇太一。
⑷撫:持,握。玉珥:玉鑲的劍把。珥,劍柄上端像兩耳突出的飾品。
⑸璆(qiú)鏘:佩玉的撞擊聲。璆,形容玉石相懸擊的樣子。鏘,此處指佩玉相碰撞而發出的聲響。琳琅:美玉名。
⑹瑤席:珍貴華美的席墊。瑤,美玉。一説瑤席是用香草做成的坐席子。玉瑱(zhèn):用玉做的壓席器物。瑱,通“鎮”,壓。
⑺盍(hé):同“合”,聚集在一起。一説發語詞。將:拿着。瓊芳:指赤玉般美麗的花朵。瓊,赤色玉。
⑻蕙餚蒸:蕙,香草名,蘭科植物。餚蒸,大塊的肉。一説蕙餚是用蕙草蒸的肉,蒸是進獻之意。蘭藉(jiè):用蘭草墊底。藉,墊底用的東西。
⑼奠:放置。桂酒:加桂花泡製的酒。椒漿:用有香味的椒浸泡的酒。漿,一説薄酒,一説飲用的湯。
⑽枹(fú):同“桴”,鼓槌。拊(fǔ):敲擊。此句下疑缺一句。
⑾疏緩節:指音樂的節拍稀疏緩慢。安歌:指歌聲隨着節奏的疏緩而平穩安詳。
⑿陳:此處指樂器聲大作。竽:古代簧管樂器,三十六簧。瑟:古代琴類樂器,二十五絃。浩倡:指高聲地唱,氣勢浩蕩。倡,同“唱”。
⒀靈:楚人稱神、巫為靈,這裏指以歌舞娛神的羣巫。偃蹇:指舞姿優美的樣子。姣服:美麗的服飾。
⒁芳菲菲:指蕙、蘭、桂、椒和起舞的巫女們散發的濃郁香氣。
⒂五音:指宮、商、角、徵、羽五種音調。紛:豐富的。繁會:眾音匯成一片,繁多而交錯。
⒃君:天神,此處指東皇太一。 [2-3]  [4]  [5] 

九歌·東皇太一白話譯文

吉祥日子好時辰,恭敬肅穆娛上皇。
手撫長劍玉為環,佩玉鏗鏘聲清亮。
華貴坐席玉鎮邊,滿把香花吐芬芳。
蕙草裹肉蘭為墊,祭奠美酒飄桂香。
高舉鼓槌把鼓敲,
節拍疏緩歌聲響,吹竽鼓瑟聲悠揚。
羣巫嬌舞服飾美,香氣四溢香滿堂。
眾音齊會響四方,上皇歡欣樂安康。 [4]  [5] 

九歌·東皇太一創作背景

《九歌·東皇太一》是祭祀東皇太一的歌辭,屬於《九歌》中的迎神序曲。其創作時間,古代學者多認為是在屈原放逐江南之時。王逸《楚辭章句》説,楚國南方沅湘一帶地方民間風俗相信鬼神,喜歡祭祀,祭祀時必定奏樂歌舞來娛樂鬼神。屈原流放在這一帶,模仿這種祭歌形式,創作了此詩。朱熹《楚辭集註》認為是屈原對南楚祭歌修改加工,更定其詞。而現代研究者多認為是在屈原放逐之前。
東皇太一的神格與太一祭祀的淵源,是《楚辭》研究中爭議較大的問題。雖然自東漢王逸以來,歷代注家對東皇太一是天神的説法,並無歧異之見,然而它究竟是什麼神,卻諸説不一。《星經》記載:“太一星在天一南半度,天帝神,主十六神。”《莊子·天地篇》雲:“主之以太一”,成玄英注:“太者,廣大之名。一以不二為稱,言大道曠蕩,無不制圍,囊括萬有,通而為一,故謂之太一也。”《漢書·郊祀志》曰:“天神貴者太一。”“皇”是最尊貴的神的通稱,“太一”在楚人中是東方最尊貴的天帝之神。《文選》唐五臣注云:“太一,星名,天之尊神,祠在楚東,以配東帝,故云東皇。”認為東皇太一是東帝;洪興祖《楚辭補註》與朱熹《楚辭集註》皆承襲其説,何焯《義門讀書記》與馬其昶《屈賦微》則認為是戰神;聞一多又以為是伏羲;還有以為太乙、齊國上帝的,不一而足。 [3]  [4] 

九歌·東皇太一作品鑑賞

九歌·東皇太一整體賞析

《九歌·東皇太一》作為《九歌》的開首篇,在全詩中有着特殊的地位與意義。“太一”在屈原時代並不是神,它在“東皇太一”中不可能充當神的稱謂;而“東皇”,由於先秦時代的東——春對應等關係,表明了它乃是春神的指稱。在沒有更確鑿材料發現之前,“東皇太一”應是春神的説法可以成立。至於“太一”,在這裏的含義是始而又始,象徵起始與開端。
詩一開首,先交待祭祀的時日——因是祭春神,故時日當在春天。選擇春日的吉良時辰,人們準備恭恭敬敬地祭祀上皇——春神——東皇太一,讓其愉悦地降臨人世,給人間帶來萬物復甦、生命繁衍、生機勃發的新氣象。主持祭祀的主祭者撫摸長劍上的玉珥,整飭好服飾,恭候春神降臨。開頭四句,簡潔而又明瞭地寫出了祭祀的時間與祭祀者們對春神的恭敬與虔誠。
繼而描述了祭祀所必備的祭品:瑤席,玉瑱,歡迎春神的楚地芳草以及款待春神的佳餚美酒。這一切,配合着繁音急鼓、曼舞浩唱,告訴人們,春神將要降臨了。整個祭祀氣氛開始進入高潮。
末尾四句,是全詩的尾聲,也是祭祀的高潮——春神於此時降臨了。“偃蹇兮姣服”——是春神美妙動人的舞姿與外表,“芳菲菲兮滿堂”——是春神帶來的春的氣息與氛圍。歡迎祈盼的人們於是鐘鼓齊奏、笙簫齊鳴,使歡樂氣氛達到最高潮。末句“君欣欣兮樂康”,既是春神安康欣喜神態的直接描繪,也是祭祀的人們對春神降臨所表露的欣喜心態。
全詩篇幅雖短,卻層次清晰,描寫生動,氣氛熱烈,給人一種既莊重又歡快的感覺,充分表達了人們對春神的敬重、歡迎與祈望,希望春神多多賜福人間,給人類的生命繁衍、農作物生長帶來福音。屈原以不同於《九歌》其他篇章的寫法,在短小精悍的篇幅中,生動地展現了祭神的整個過程和場面,給人留下了極其深刻的印象。 [3] 

九歌·東皇太一名家點評

宋代朱熹《楚辭集註》:“此篇言其竭誠盡禮以事神,而願神之欣悦安寧,以寄人臣盡忠竭力,愛君無已之意,所謂全篇之比也。”
明末清初王夫之《楚辭通釋》:“太一最貴,故但言陳設之盛,以儌神降,而無婉戀頌美之言。”
清代蔣驥山帶閣注楚辭》:“《九歌》所祀之神,太一最貴,故作歌者但致其莊敬,而不敢存慕戀怨憶之心,蓋頌體也。亦可知《九歌》之作,非特為君臣而託以鳴冤者矣。朱子以為‘全篇之比’,其説亦拘。” [5] 

九歌·東皇太一作者簡介

屈原,戰國末期楚國愛國詩人。名平,字原。又自雲名正則,字靈均。出身楚國貴族。初輔佐懷王,做過左徒、三閭大夫。學識淵博,主張彰明法度,舉賢授能,東聯齊國,西抗強秦。後遭讒害而去職。頃襄王時被放逐,長期流浪沅湘流域。後因楚國的政治更加腐敗,郢都也為秦兵攻破,他既無力挽救楚國的危亡,又深感政治理想無法實現,遂投汨羅江而亡。其傳世作品保存在劉向輯集的《楚辭》中,主要有《離騷》《九章》《天問》《九歌》等。 [6] 
參考資料
  • 1.    王泗原.楚辭校釋.北京:中華書局,2014:220-223
  • 2.    廖晨星 註譯.楚辭.武漢:崇文書局,2017:42-44
  • 3.    姜亮夫 等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:756-758
  • 4.    黃壽祺 梅桐生.楚辭全譯.貴陽:貴州人民出版社,1984:31-33
  • 5.    王承略 李笑巖 譯註.楚辭.濟南:山東畫報出版社,2014:29-32
  • 6.    夏徵農 等.辭海(縮印本).上海:上海辭書出版社,2000:1298