複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

李德津

(北京語言大學教授)

鎖定
李德津,北京語言大學教授,北京語言大學創始人之一。 [21]  著名語言學家,對外漢語教學開拓者、奠基人。 [2]  [6] 
中文名
李德津
國    籍
中國
出生日期
1932年 [6] 
畢業院校
北京大學 [1] 
專業方向
對外漢語教學 [1] 
學術代表作
外國人實用漢語語法 [4] 
漢語語法教學 [5] 
外國人實用漢語語法 [修訂本] [7] 
漢語速成 = AN INTENSIVE COURSE OF CHINESE [8] 

李德津人物簡介

李德津,北京語言大學教授,主要從事漢語作為第二語言的教學、理論研究、教材編寫工作。編寫過多種對外漢語教材,並發表相關論文多篇。 [2] 
李德津教授出生於1932年,1949年考入燕京大學國文系,1952年轉入北京大學中文系,師從中國現代語言學奠基人之一王力先生,1953年畢業於北京大學中文系,後留校擔任留學生中文專修班教師,1960年調往外國留學生高等預備學校(1962年成立北京語言大學),北京語言大學創始人之一。 [21]  曾任教研室主任,一直從事對外漢語教學與研究工作。主編和編寫過多套對外漢語教材及漢語語法類著作,發表過多篇關於對外漢語教學與教材的論文,著有《外國人實用漢語語法 [4]  、《漢語語法教學 [2]  等,多次參加“國家漢辦”舉辦的“對外漢語教學專家巡迴講學”活動,享受國務院特殊津貼。 [4-5] 

李德津家庭生活

李德津教授的父親李繼侗(1897—1961)是中國著名植物學家,中科院院士(學部委員)。中國植物生理學的開拓者,植物生態學與地植物學的奠基人之一。李繼侗先生是中國第一位畢業於耶魯大學的博士,曾任西南聯大生物系主任。
李德津是李繼侗最小的女兒,她的大哥李德寧畢業於北京大學西語系,系圖書館學專家。二哥李德平畢業於清華大學物理系,系著名核輻射防護專家,中國科學院院士(學部委員),任中國輻射防護研究院研究員、院長。三姐李德清,畢業於燕京大學,系地質情報學專家。
李德津的丈夫金德厚畢業於北京大學中文系,系北京語言大學教授,漢語學者。李德津與金德厚的證婚人是中國科學院院士、著名科學家周培源先生,兒子金炎畢業於北京廣播學院,系中國著名影視導演。
[1]  [3] 

李德津學術著作

李德津出版書籍

《漢語語法教學》李德津、金德厚 《漢語語法教學》李德津、金德厚 [2]
2009《漢語語法教學 [2]  李德津、金德厚
2008《外國人實用漢語語法 [修訂本] [7]  李德津、程美珍、金德厚
《外國人實用漢語語法 [修訂本]》李德津、程美珍、金德厚 《外國人實用漢語語法 [修訂本]》李德津、程美珍、金德厚 [7]
《外國人實用漢語語法》李德津、程美珍 《外國人實用漢語語法》李德津、程美珍 [20]
1988《外國人實用漢語語法 [20]  李德津、程美珍、
《現代漢語教程》李德津、李更新
《現代漢語教程》李德津、李更新(9張)
1987《漢語速成 = AN INTENSIVE COURSE OF CHINESE》 [8]  程美玲 ; 盧曉逸; 劉英林; 李德津
1999《現代漢語教程(第1冊) [9]  李德津;李更新
1989《現代漢語教程(第2冊) [11]  李德津;李更新
1988《現代漢語教程·讀寫課本第一冊》 [10]  李德津;李更新
1989《現代漢語教程·讀寫課本第二冊》 [17]  李德津;李更新
1988《現代漢語教程·聽力課本第一冊》 [12]  李德津;李更新
1993《現代漢語教程·聽力課本練習冊第一冊 [14]  李德津;李更新
1989《現代漢語教程·聽力課本第二冊》 [13]  李德津;李更新
1989《現代漢語教程·聽力課本練習冊第二冊》 [15]  李德津;李更新
1988《現代漢語教程説話課本第一冊》 [16]  李德津;李更新
1989《現代漢語教程説話課本第二冊》 [19]  李德津;李更新
1998《現代漢語教程·漢字練習本》 [18]  李德津;李更新
1977《漢語課本》李德津(商務印書館出版) [29] 

李德津論文期刊

李德津.語言教學與研究. 1982(03).《基礎漢語教學和"數"-關於聽力訓練》 [26] 
李德津.《現代漢語教程》中語言結構與交際功能的關係.1990. 第三屆國際漢語教學討論會論文選 [27] 
李德津.新編系列教材《現代漢語教程》的主要特點.1985.第一屆國際漢語教學討論會論文選 [28] 

李德津人物評價

北京語言大學教授閻純德:“王環、李培元、李景蕙、張維、金德厚、李德津、許德楠、田萬香、程美珍、鍾梫、趙淑華、趙桂玲、胡炳忠、唐傳寅、黃文彥、馬新華、扈素筠、潘文娛、邵佩珍等五十多人;這些元老級的“對外漢語教師”不僅是北語真正的創始人,還是我國對外漢語教學的開拓者。” [21] 
北京語言大學教授魯健驥撰文回憶:我的第二位引路人是李德津老師。那是1962年,我跟她搭班教桑給巴爾班。這次是我當教學翻譯,兼教復練課。李老師的嚴謹細緻認真是出了名的。每天她都要把第二天的教案給我看,使我能做好翻譯的準備;有時還要對一些重點難點做些交代,説明為什麼這樣講,讓我有針對性地準備復練課。我讀她的教案,體會她的環節安排,教學步驟和教學方法。這些對我都是很好的學習機會。 [22] 
北京語言大學教授劉珣:最早入職北大專修班的李德津、金德厚、李景蕙、李培元等,此後也一直是來華部的教學領導或骨幹。他們對我們這些20世紀60年代新來校參加工作的出國儲備師資以及其他應屆畢業生,發揮了“傳幫帶”的作用,使年青一代很快地成長起來,逐漸成為這條戰線上的第二代中堅力量。 [23] 
北京語言大學教授李潤新:最讓人難忘的是,留學生各系許多教學經驗豐富、教學技藝高超的老教師,如李德津教授、程美珍教授、李景慧教授、田世奇教授、馬欣華副教授、狄昌運副教授、劉淑娥副教授、王碧霞副教授、李珠副教授等一大批老教師,他們對語文系畢業實習生的精心培育,傾囊相援,給學生都留下了刻骨銘心的教益。 [24] 
北京語言大學教授李振杰:我1965年從北外結業後就轉到語言學院來。新來的教師開學先進行兩週的集中崗前培訓。首先是漢語拼音和普通話。有老教師逐個幫助新教師糾正語音語調。老教師也幫助我們新教師熟悉,主要通過模擬課堂教學。一位老教師在台上模擬講課,其他新老教師坐在台下作為上課的學生,跟真實課堂教學一樣;台下的老教師模仿不同國家學生常見的語音、語調錯誤,台上的老師則給以糾正,讓新教師學到怎樣去糾正學生的語音語調或其他方面的語言錯誤。當時的老教師有李德津、程美珍、劉秉和、李景蕙、田萬湘等。培訓一段之後就正式開學上課了。我被分到第三教研室,即二年級教研室,也就六、七個教師,金德厚是教研室主任,施光亨是支部書記。 [25] 
參考資料
展開全部 收起