複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

晨詣超師院讀禪經

鎖定
《晨詣超師院讀禪經》是唐代文學家柳宗元的詩作。這是一首抒寫感想的抒情詩。此詩寫出晨讀禪經的情景和感受,曲折地表達了埋藏在心底的抑鬱之情,抒發了詩人的哲學見解。前半部寫詩人到禪院讀經,指責世人追逐的乃是那些荒誕的事情,而不去了解佛經的真正含義。後半部寫他認為佛家的精義與儒家之道有相通之處,但如何修養本性,卻難以精熟。然而,他對禪院的清靜幽雅卻流連玩賞。全詩營造了一種幽深寂靜的藝術境界,章法渾然無痕,內容富有禪味,情趣濃郁。
作品名稱
晨詣超師院讀禪經
作品別名
晨詣超師院讀蓮經
作    者
柳宗元
創作年代
中唐
作品出處
全唐詩
文學體裁
五言古詩

晨詣超師院讀禪經作品原文

晨詣超師院讀禪經
汲井漱寒齒,清心拂塵服
閒持貝葉書,步出東齋讀
真源了無取,妄跡世所逐
遺言冀可冥,繕性何由熟
道人庭宇靜,苔色連深竹。
日出霧露餘,青松如膏沐
澹然離言説,悟悦心自足 [1] 

晨詣超師院讀禪經註釋譯文

晨詣超師院讀禪經詞句註釋

⑴詣(yì):到,往。超師院:指永州龍興寺淨土院;超師指住持僧重巽。禪經:佛教經典。
⑵汲(jí):從井裏取水。
⑶拂:抖動。
⑷貝葉書:一作“貝頁書”,又叫“貝書”。在貝多樹葉上寫的佛經,也作佛經之泛稱。古印度人多用貝多羅樹葉經水漚後代紙,用以寫佛經,故名。
⑸東齋(zhāi):指淨土院的東齋房。
⑹真源:指佛理“真如”之源,即佛家的真意。了(liăo):懂得,明白。
⑺妄跡:迷信妄誕的事蹟。
⑻遺言:指佛經所言。遺,一作“遣”。冀可:是希望能夠的意思。冀,希望。冥:暗合。
⑼繕性:修養本性。熟:精通而有成。
⑽道人:指僧人重巽。繕:修持。
⑾膏:潤髮的油脂。沐(mù):濕潤、潤澤。
⑿澹(dàn)然:亦寫作“淡然”,恬靜,沖淡,寧靜狀。説:一作“語”。
⒀悟悦:悟道的快樂。 [1]  [2]  [3] 

晨詣超師院讀禪經白話譯文

汲來清涼井水漱口刷牙,心清了再拂去衣上塵土。
悠閒地捧起佛門貝葉經,信步走出東齋吟詠朗讀。
佛經真諦世人並無領悟,荒誕之事卻為人們追逐。
佛儒精義原也可望暗合,但修養本性我何以精熟。
道人禪院多麼幽雅清靜,綠色鮮苔連接竹林深處。
太陽出來照着晨霧餘露,蒼翠松樹宛若沐後塗脂。
清靜使我恬淡難以言説,悟出佛理內心暢快滿足。 [3] 

晨詣超師院讀禪經創作背景

此首詩為詩人被貶永州時所作,約寫於唐憲宗元和元年(806)。當時,柳宗元住永州龍興寺。龍興寺在城南,住持僧為重巽,坐禪於龍興寺淨土院,與住在龍興寺西廂的柳宗元相鄰。由於重巽是楚之南的“善言佛者”,故稱其為“超師”。柳宗元於永州好佛求其道,主要是拜重巽為師,或請其講“佛道”,或到淨土院讀佛經。一天清晨早起,他到住地附近的超師寺院裏去讀佛經,有所感而寫下這首五古抒情詩。
柳宗元生活在一個腐朽衰敗的時代,身為統治階級的一員,客觀上受到無數打擊,主觀上又受到儒、釋、道“三教調和”思想的限制,結果政治抱負不得施展,貶斥終身,壯志未酬,走完了悲劇的一生。他像當時大多數有志於積極用世的知識分子一樣,在社會政治思想和倫理道德觀念上堅信儒家學説,以實現堯、舜、孔子“聖人之道”為奮鬥的最終目的;同時又在佛教盛行的唐代崇信佛教,主張“統合儒釋”(《送文暢上人登五台遂遊河朔序》)。他是把佛教與諸子學説並列看待,想從中找出積極有益的內容作為濟世的手段,以實現“輔時及物”的理想。不幸的是他沒有也不可能如願,由於自身思想上的主觀唯心主義因素和思想方法上的形而上學傾向,最終落入了佛教唯心主義的泥沼。特別是他在遭貶永州之後,政治失意,前途無望,更促使他到佛教中去尋求寧靜與解脱,其時佛教對他的消極影響就更明顯了。此詩就是在這種思想情境下創作的。 [3] 

晨詣超師院讀禪經作品鑑賞

晨詣超師院讀禪經整體賞析

這首詩寫的是詩人到超師院讀佛經的感受,既表達了詩人壯志未已而身遭貶謫,欲於佛經中尋求治世之道的心境,又流露出尋求一種超越塵世,流連於沖淡寧靜的閒適佳境的複雜心情。
頭四句總説“晨詣超師院讀禪經”。詩人把研讀佛典安排在一天中最寶貴的時刻。“汲井漱寒齒,清心拂塵服。”清晨早起,空氣清新,以井水漱牙可以清心,又彈冠振衣拂去灰塵,身心內外俱為清淨方可讀經。可見用心之虔誠,充分表現了詩人對佛教的傾心和崇信,其沉溺之深溢於言表,不啻教徒沐浴更衣以拜佛祖。“閒持貝葉書,步出東齋讀。”一個“讀”字,是全詩內容的綱領;一個“閒”字,是全詩抒情的主調。詩人貶居永州,官職雖名曰“永州司馬員外置同正員”,但只是個“閒官”而已。閒人閒官閒地,無政事之煩擾,亦無名利得失之拘牽,正是難得清閒,正好信步讀經。就讀經來説,閒而不閒;就處境而言,不閒而閒,其複雜心情曲曲傳出。
中間四句承上文“讀”字而來,正面寫讀“經”的感想。這裏有兩層意思。前二句“真源了無取,妄跡世所逐”,是説書中真意不去領悟,妄誕之言世所追逐。詩人以自身崇信佛學的正確態度諷喻世俗之佞佛,即對於佛經中的真正本意全然不去領悟,而對於書中一切迷信荒誕的事蹟卻又盡力追求而津津樂道。正如詩人在《送琛上人南遊序》中所批評的那樣:“而今之言禪者,有流蕩舛誤、迭相師用,妄取空語,而脱略方便,顛倒真實,以陷乎己而又陷乎人。”(《柳宗元集》卷二五)言下之意正好表明自己學習佛經的正確態度和對佛經的深刻理解。
後二句轉寫對待佛經的正確態度。“遺言冀可冥,繕性何由熟”,言佛教教義艱深,必須深入鑽研思考,如果只用修持本性去精通它,是不可能達到精審圓滿的目的的。言下之意是説:愚妄地佞佛不足取,只有學習它於變革社會有益的內容才算真有所得。這反映了詩人對佛教教義及其社會作用的主觀的特殊理解。對此,詩人也有批評説:“又有能言體而不及用者,不知二者之不可斯須離也。離之外矣,是世之所大患也。”(《柳宗元集》卷二五)柳宗元在對待佛教問題上與韓愈有所不同。韓愈闢佛,是熱心張揚“道統”的儒學家,主張對僧侶“人其人,火其書”;而柳宗元卻認為在佛教教義中包含着與儒家聖人之道相通的有益於世的內容,否定“天命”的主宰。他自己最終陷入了佛教識破塵緣、超脱苦海的消極境地。
末六句承上文“閒”字而來,抒發詩人對寺院清淨幽閒的景物的流連賞玩,到了忘言的境界。這裏也寫了二層意思:前四句寫景,後二句抒情。前四句意謂超師寺院何其幽靜,苔色青青連着翠竹。旭日東昇晨霧滋潤,梳洗青松塗以膏沐。“道人”實指“超師”,“庭宇”呼應“東齋”,既言“步出”則寺院環境盡收眼內,一個“靜”字總括了它的幽靜無聲和詩人的閒適心境。是景物之靜,也是詩人內心之靜。而苔色青青,翠竹森森,一片青綠,又從色調上渲染了這環境的葱蘢幽深。“日出”照應“晨”,緊扣題目,再次點明時間。旭日冉冉,霧露濛濛,青松經霧露滋潤後像人經過梳洗、上過油脂一樣。這是用擬人法寫青松,也是用“青松如膏沐”進一步寫環境的清新。詩人通過優美寧靜的寺院之景傳達出一種獨特的心境和思想感情。這是“閒人”眼中才能看得出的靜謐清幽之景,抒發的是“閒人”胸中才有的超逸曠達之情。
結尾二句意謂寧靜沖淡難以言説,悟道之樂心滿意足。詩人觸景生情,直抒胸臆,看來似乏含蓄,有蛇足之嫌,但一經道破,又覺意味更深一層。它既與前面的景物相連,寫出“閒人”欣喜愉悦而又多少帶點落寞孤寂的韻味;又與前面的讀“經”相呼應,詩人自認為是精通了禪經三昧,與當時的佞佛者大相徑庭,其悟道之樂自然心滿意足了。這就又透露出詩人卑視塵俗、諷喻佞佛者的孤傲之情。而情景與讀經這兩者前後呼應,融為一體。詩人巧妙地把自然景物契合進自己主觀的“禪悟”之中,其感受之深,妙不可言,真是達到了“此中有真意,欲辨已忘言”的境界。
從章法上看,全詩自晨起讀經始,至末以日出賞景憚悟終,渾然無痕,相映成趣,生動表現了詩人於逆境中讀經養性、追求事理而又超脱塵俗、寄情山水、怡然自適的複雜心境,營造了一種“淡泊以明志,寧靜以致遠”的幽深寂靜的藝術境界。詩中有禪味而又託情於景,情趣濃郁。 [2]  [3] 

晨詣超師院讀禪經名家點評

宋代許顗彥周詩話》:柳柳州詩,東坡雲:在陶彭澤下,韋蘇州上。若《晨詣超師院讀佛經》詩,即此語是公論也。
宋代胡仔苕溪漁隱叢話》:《詩眼》雲:子厚詩尤深遠難識,前賢亦未推重。自老坡發明甚妙,學者方漸知之。……向因讀子厚《晨詣超師院讀禪經》詩,一段至誠潔清之意,參然在前。“真源了無取,妄跡世所逐。微言異可冥,繕性何由熟?”真妄以盡佛理,言行以薰脩,此外亦無詞矣。“道人庭宇靜,苔色連深竹。”蓋遠過“竹徑通幽處,禪房花木深。”“日出霧露餘,青松如膏沐”,予家舊有大松,偶見露洗而霧披,真如洗沐未乾,染以翠色,然後知此語能傳造化之妙。“澹然離言説,悟悦心自足。”蓋言因指而見日,遺經而得道,於是終焉。其本末立意遣詞,可謂曲盡其妙,“毫髮無遺恨”者也。
金代元好問遺山先生文集》卷三十七《木庵詩集序》:柳州《超師院晨起讀禪徑》五言,深入現窟,高出言外。
明代高棅唐詩品彙》:劉雲:妙處言不可盡,然去淵明尚遠,是唐詩中轉換耳。
明代陸時雍《唐詩鏡》:起語往往整策,道人四語景色霮䨴如沐。
明代周珽唐詩選脈會通評林》:楊慎曰:不作禪語,卻語入禪,妙,妙。吳山民曰:起清極。“道人”二語幽極,“離言説”三字,是真悟。唐汝詢曰:首二句,如此讀經便非熟人。“真源”四句,得禪理之深者;“道人”四句,語入禪悟,悦心自足,經可無讀矣。
清代吳昌祺《刪訂唐詩解》:吳昌祺曰:言佛家真源作在一無所取,世所逐者皆妄耳;我欲言而悟則治性殊難,偶對晨光,又如有得也。
清代王闓運《王闓運手批唐詩選》:明秀稱題(“道人”四句下)。 [4] 

晨詣超師院讀禪經作者簡介

柳宗元(773—819),唐代文學家、哲學家。字子厚,河東解(今山西運城西)人,世稱“柳河東”。貞元進士,授校書郎,調藍田尉,升監察御史裏行。與劉禹錫等參加主張改革的王叔文集團,任禮部員外郎。失敗後貶為永州司馬。後遷柳州刺史,故又稱“柳柳州”。與韓愈倡導古文運動,並稱“韓柳”,同列“唐宋八大家”。散文峭拔矯健,説理透徹,結構謹嚴,批判時政,尖鋭有力。寓言篇幅簡短,筆鋒犀利。山水遊記文筆明麗峻潔,寫景狀物,多有寄託。工詩,風格清峭,與韋應物並稱“韋柳”。有《河東先生集》。 [5] 
參考資料
  • 1.    彭定求 等.全唐詩(上)[M].上海:上海古籍出版社,1986:869
  • 2.    於海娣 等.唐詩鑑賞大全集[M].北京:中國華僑出版社,2010:290
  • 3.    周嘯天.唐詩鑑賞辭典補編[M].成都:四川文藝出版社,1990:526-529
  • 4.    陳伯海.唐詩匯評(中)[M].杭州:浙江教育出版社,1995:1764-1765
  • 5.    夏徵農 等.辭海(縮印本)[M].上海:上海辭書出版社,2000:1559