-
敬隱漁
鎖定
- 中文名
- 敬隱漁
- 別 名
- 敬顯達、敬雪江
- 國 籍
- 中國
- 籍 貫
- 四川遂寧
- 出生日期
- 1901年6月
- 逝世日期
- 約1930
- 畢業院校
-
里昂大學
巴黎大學 - 職 業
- 作家、翻譯家
敬隱漁傳奇經歷
敬隱漁成名之前
在北京大學法文系學習的説法更接近於一種傳言:事實上,敬隱漁於1922年春從重慶乘船來到上海,抱着當兵工廠廠長的志向進入中法國立通惠工商學校(1923年改名“中法國立工業專門學校”,簡稱“中法工專”,上海理工大學前身之一)工科學習。不過最終,他轉投身於文壇,首先加入了同為四川人的郭沫若為首的創造社,繼而又和魯迅支持的文學研究會關係密切
[2-3]
。
敬隱漁成名起因
敬隱漁真正引起中國文學界關注是在1924年的7月,法國大文豪羅曼·羅蘭給他寫了一封信,並被刊登在《小説月報》上。當時的羅曼·羅蘭,備受茅盾推崇,在中國已經享有很大的聲譽,然而卻是敬隱漁最先把羅曼·羅蘭的文學鉅著《約翰·克里斯多夫》部分翻譯成了中文。1925年他創作發表了四個短篇小説,收錄在《瑪麗及其他故事》這本書裏,
敬隱漁前往歐洲
同年年底離開祖國,前往歐洲。在1925年到1928年10月也就是他正式成為里昂中法大學寄宿生之前的這段時間裏,敬隱漁遊歷到過瑞士,並在那裏遇見了羅曼·羅蘭;他在里昂和巴黎都居住過。敬隱漁把魯迅的文章翻譯成法語,發表在由羅曼·羅蘭創立的《歐羅巴》雜誌上。他和魯迅一直保持着書信往來,是第一個把魯迅的短篇小説《阿Q正傳》翻譯成法語的人。同一時期,他還完成了亨利·巴爾布斯(Henri Barbusse)《光明》的中文譯本,並編輯了《中國當代短篇小説家作品選》(1929年)。1928年10月16日,敬隱漁通過了法語水平書面測試,被裏昂中法大學正式錄取,註冊號243。
敬隱漁晚年之謎
敬隱漁身染性病,雖然在羅曼·羅蘭的資助下進行過治療,但是病痛卻無時無刻不在折磨着他。1930年1月10日,因病被迫離開了法國,同年2月15日抵達上海 ,不久後便投入法國作家巴比塞(Henri Barbusse)長篇小説《光明》的“移譯”工作。同年11月其《光明》譯本由上海現代書局出版。1931年前後,敬隱漁神秘消逝,成為現代文學史上的疑案,至今仍未水落石出
[1-2]
。
敬隱漁後世紀念
敬隱漁相關著作
《敬隱漁傳奇》,張英倫著,上海文藝出版社2015年6月出版
[4]
。
敬隱漁學術研討會
敬隱漁生平展
敬隱漁《給瑪麗的信》
2016年11月5日、6日,取材於敬隱漁小説《瑪麗》及張英倫先生著作《敬隱漁傳奇》改編的話劇《給瑪麗的信》在四川省遂寧市川劇團內上演。該話劇共分四幕,主要以敬隱漁與瑪麗之間的書信來往貫穿整個故事,劇中人物個性鮮明,演員表演真切。在近一個小時三十分鐘的時間裏,一幕又一幕精彩的故事情節,真切地再現敬隱漁短暫傳奇的一生
[7]
。
- 參考資料
-
- 1. 從傳説到近於真相:讀張英倫的《敬隱漁傳奇》 .上海理工大學圖書館[引用日期2016-11-02]
- 2. 張英倫.敬隱漁傳奇.上海:上海文藝出版社,2015
- 3. 天才作家、翻譯家敬隱漁 .上海理工大學報[引用日期2016-11-02]
- 4. 敬隱漁傳奇 .亞馬遜[引用日期2016-11-14]
- 5. 敬隱漁學術研討會在遂寧舉行 .四川在線.2016-11-06[引用日期2016-11-14]
- 6. 重磅孤本珍藏亮相!天才作家翻譯家敬隱漁生平展在市美術館開展 .遂寧網絡廣播電視台.2016-11-05[引用日期2016-11-14]
- 7. 話劇《給瑪麗的信》傾情上演 帶您走進敬隱漁的傳奇一生 .遂寧網絡廣播電視台.2016-11-06[引用日期2016-11-14]