複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

彭建華

(彭建華(福建師範大學教師))

鎖定
彭建華,男,土家族,生於1970年7月,湖南龍山人。現為福建師範大學文學院副教授,主要從事歐洲文學研究和翻譯研究。 [1] 
中文名
彭建華
出生日期
1970年7月
工作單位
福建師範大學文學院
職    稱
副教授

彭建華人物經歷

彭建華 彭建華
1989年9月-1993年7月於湖南師範大學學習,本科畢業,獲學士學位。1996-1999年彭建華在浙江大學攻讀碩士學位,獲世界文學碩士學位,學位論文為《論彌爾頓的詩歌獨創性》。2004-2009年在福建師範大學攻讀博士學位,獲中國現代文學博士學位,學位論文為《晚清民初的法國文學接受》。1999年4月至今在福建師範大學文學院工作,任比較文學和世界文學教師。

彭建華研究方向

歐洲研究、翻譯研究。

彭建華主要貢獻

彭建華著作

已經出版的著作有3種:《現代中國的法國文學接受》(北京:中國書籍出版社,2008年),《文學翻譯論集》(杭州:浙江大學出版社,2012),《現代中國作家與法國文學》(上海:三聯書店,2013年9月)。
已經完成寫作、計劃出版的著作有2種:《晚清民初的法國文學接受》(博士論文增訂修改稿)和《中國古典翻譯的傳統》(即梵語佛典的翻譯研究)。

彭建華論文

1999-2013年彭建華先後在《黃鐘》、《外語與外語教學》、《西南大學學報》、《福建師範大學學報》、《西華大學學報》、《郭沫若學刊》等期刊上發表學術論文70餘篇。主要包括:
⑴ 文學翻譯研究論文: a, 莎士比亞的漢譯研究 《莎士比亞悲劇中的歌謠和卞之琳的詩體翻譯》、《莎士比亞悲劇中的雙行詩體和卞之琳的詩譯》、《莎士比亞悲劇的素體詩和卞之琳的詩譯》、《論莎士比亞戲劇中的十四行詩漢譯》、《莎士比亞及其經典化的過程》等,b, 林紓翻譯研究 《論林紓的名著翻譯》、《論林紓的莎士比亞翻譯》,c, 郭沫若研究論文 《論郭沫若的譯詩》、《郭沫若與德語文學翻譯》、《論郭沫若詩譯的修改》等,d, 其他翻譯研究 《論〈高老頭〉中QUE的翻譯》、《柯勒律治〈忽必烈汗〉的漢譯操縱》、《晚清民國時期轉譯的歌德作品》等;
⑵ 梵語翻譯研究論文 《論玄奘新譯〈金剛經〉的被動態》、《論漢譯〈金剛經〉的複合動詞》、《論早期佛經漢譯的音譯系統》、《梵語〈妙法蓮花經〉的音譯系統考察》、《論梵語〈入楞伽經〉中的漢譯偈頌》等。
⑶ 歐洲文學研究論文 《文學經典與莎士比亞經典化》、《經典的傳播與拉伯雷的現代閲讀》、《拉伯雷的英語翻譯與批評》、《十六世紀拉伯雷的經典化過程》、《晚清民國時期轉譯的歌德作品》、《現代中國的蘭波評述和戴望舒對蘭波的翻譯》等。
⑷ 外國文學影響與接收研究論文 《巴金與法國文學》、 《艾青與立體主義和未來主義文學》、《艾青對繆塞、象徵主義文學的接受》、《20世紀中國的拉伯雷翻譯與批評》、《梁宗岱論象徵主義、自由詩和純詩》、《現代中國的蘭波評述和戴望舒對蘭波的翻譯》 等。

彭建華教學

講授的課程有:《外國文學史》(比較文學與世界文學本科基礎課程)、《法國文學選講》、《歐洲文學經典選講》、《歐洲文學名著選講》等。
參考資料