複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

張宗良

(清朝翻譯家)

鎖定
張宗良,字芝軒,廣東南海人。香港聖保羅書院肄業。1870年代初期任《香港近事編錄》主筆,並助王韜譯撰《普法戰紀》,不久任香港華民政務司書吏。光緒三年(1877年)十一月隨何如璋出使日本,任翻譯官。光緒六年(1880年)十月卸任。黎庶昌出任駐日公使期間,復於光緒八年(1882年)正月任翻譯官,兩月後離任赴美。其餘事蹟不詳,待考。 [1] 
中文名
張宗良
籍    貫
廣東南海

張宗良人物生平

張宗良是王韜潛匿香港後較早結識的一位有一定西學背景的知識人士。張宗良離港赴日,任清廷駐日本神户領事館翻譯後,王韜於光緒五年(1879年)赴日訪問時與其再度相會。王韜來回兩度途徑神户,幾乎都是諸事摒擋一畢,即“往訪”張宗良。留居神户期間,王韜與張宗良往來頻繁,相聚歡暢。張宗良陪同王韜遊覽了大阪、京都等地。事後王韜不僅記下了旅途行蹤,還寫下了對張宗良“深通西學,能見其大。餘著《普法戰紀》,芝軒佐譯之功居多”等諸多評語。 [2] 

張宗良個人作品

《東遊紀盛》為張宗良由上海前往日本橫濱赴任途中的遊記。文章詳細介紹了作者沿途遊覽日本長崎、神户、大阪等地的山川形勢、風俗物產、民房街道、殿宇寺剎等形勝景觀,對其讚不絕口。《東遊紀盛》是近代中國人最早在報端介紹日本地理風俗的文章之一。《循環日報》主筆對張宗良恪盡使臣之責,“問俗採風”“凡有所聞見,即備錄之”的做法頗為讚賞,預言張氏所記“他日編帙成集,流播寰區,又不在人意中者歟?”文章先在《循環日報》刊出,後為《申報》轉載。清人王錫祺編輯《小方壺齋輿地叢鈔》時,該文又被收入書中第十帙。因編者不知作者為張宗良,署“闕名”。張宗良在《循環日報》刊發的“論説”,今僅見1篇。 [1] 
參考資料