-
嵬
鎖定
- 筆 順
- 豎 豎彎 豎 撇 豎 橫折 橫 橫 撇 豎彎鈎 撇折 點
- 性 質
- 漢字
- 注 音
- ㄨㄟˊ
- 筆畫數
- 12
- 結 構
- 上下結構
- 常見詞組
- 巍然不動
嵬詳細註解
嵬
(1)〔崔~〕見“
(2) 高大。崔”。
(3)U:5D6C,GBK:E1CD
(4)組詞:崔嵬
wéi
[形]
[lofty]
嵬,高不平也。——《説文》
維山崔嵬。——《詩·小雅·穀風》
⑵ 又如:嵬岌(嵬嵬。高聳的樣子);嵬崿(險峻);嵬峨(高大的樣子);嵬岸(高傲的樣子);嵬崔(高聳的樣子);嵬崛(高大貌)
⑶ 高。通“巍” [high]
嵬,高也。——《廣雅》
⑷ 險詐 [sinister and crafty]。如:嵬瑣(險詐奸邪)
⑸ 怪誕,奇異。通“傀” [strange]
吾語汝學者之嵬容。——《荀子·非十二子》
偷儒而罔…是學者之嵬也。
⑹ 又如:嵬説(狂妄不實的言論)
嵬常用詞組
嵬然不動
wéirán-bùdòng
[stand loftity and firmly] 形容高聳挺立,穩固而不為外力所動。亦作“巋然不動”
嵬古籍解釋
【寅集中】【山字部】嵬 ·康熙筆畫:13 ·部外筆畫:10
又高大貌。《班固·西都賦》增盤崔嵬。
嵬出處
《詩經.國風.周南》
嵬全文
采采卷耳,不盈頃筐。
嗟我懷人,寘彼周行。
陟彼崔嵬,我馬虺隤。
我姑酌彼金,維以不永懷。
陟彼高岡,我馬玄黃。
我姑酌彼兕觥,維以不永傷。
陟彼矣,我馬矣。
我僕⒁矣,云何籲矣。
嵬譯文
採了又採卷耳菜,
採來採去不滿筐。
嘆息想念遠行人,
竹筐放在大路旁。
登上高高的石山,
我的馬兒已睏倦。
我且斟滿銅酒杯,
讓我不再長思念。
登上高高的山岡,
我的馬兒步踉蹌。
我且斟滿牛角杯,
但願從此不憂傷。
登上高高山頭呦,
我的馬兒難行呦。
我的僕人病倒呦,
多麼令人憂愁呦。
嵬賞析
征夫怨婦,是中國古代生活方式中的獨特景觀,也是中國古代歌的獨特景觀。正如西方文學中崇尚個人奮鬥的英雄一樣,中國古代詩人十分關注由男女有別、男女分工而造成的男女不同的內心情懷。
男子漢不能無所作為,總得要做點什麼,才會對得起祖先、子孫。孔子所説的“三不朽”(立功、立德、立言),是專對男人説的。立功既可以在莊稼地裏、仕途上,也可以在疆場上。長期在外征戰的漢子,被稱為“征夫”。按人之常情,他們有剛強勇猛無所畏懼的一面,也有兒女情長英雄氣短的一面。
照傳統的觀點,女子無才便是德。女人雖然主內,但女人纏綿悱惻的情意卻足以感動詩人和剛毅的漢子。在那種嫁雞隨雞、嫁狗隨狗的年代,一個出嫁為人妻的女子,全部的希望和情感的依託,都在夫君身上。夫君出征在外,在家中守侯的“怨婦”不僅要孝敬公婆,養育子女,操持家務,還得把本該由夫君承擔的擔子承擔起來,內心的幽怨、苦楚、情思、想象,除了自己之外,又有誰能體會得到。
好在儒家雖然歧視女人,認為“唯女子與小人為難養也”,但他們的“詩教”卻不拒絕表達“怨婦”的內心情懷,在“怨而不怒”的前提下,對錶達女人的內心世界網開一面,因而形成了中國詩歌中的獨特景觀。也許,是他們真的體味過男人的一半是女人或女人的一半是男人的滋味。
如今的女人當中,恐怕再也找不到“怨婦”了,詩歌因而也失去了一個獨特的品種。“歌謠文理,隨時推移”。即使真有“怨婦”,她們也擁有廣闊和自由得多的傾訴、排遣和表達的空間,與古時的女子不可同日而語。
- 參考資料
-
- 1. 嵬 .漢典[引用日期2018-09-27]
- 2. 康熙字典 .漢典[引用日期2018-10-01]
- 3. 國務院關於公佈《通用規範漢字表》的通知 .中華人民共和國中央人民政府[引用日期2022-11-29]