複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

夏雲

(曲阜師範大學翻譯學院副院長、副教授)

鎖定
夏雲,山東大學英語語言文學專業博士,曲阜師範大學翻譯學院副院長、教授,英語語言文學碩士生導師、翻譯碩士導師,兼任中國法律英語教學與測試研究會法律英語教學(山東)專業委員會副會長,中國英漢語比較研究會語料庫翻譯學專業委員會常務理事。
主要研究領域為語言對比與翻譯研究、語料庫語言學,在《外語教學與研究》、《外國語》、《外語與外語教學》等學術期刊發表論文20餘篇,出版專著1部,合著1部。主持或參與了數個翻譯語料庫的創建工作,主持完成1項教育部人文社科青年基金項目,在研3項省級課題;參與完成2項國家社科基金項目和1項國家社科基金重大招標項目子課題。 [2] 
中文名
夏雲
畢業院校
曲阜師範大學
山東大學
學位/學歷
博士
職    務
曲阜師範大學翻譯學院副院長
職    稱
副教授
工作單位
曲阜師範大學翻譯學院

夏雲教育背景

1996年畢業於曲阜師範大學外文系,獲文學學士學位;
2001年畢業於曲阜師範大學外國語學院,獲文學碩士學位;
2010年畢業於山東大學外國語學院,獲文學博士學位;
2013-2014年受國家留學基金委資助在英國曼徹斯特大學訪學一年。 [2] 

夏雲教學工作

多年來為研究生開設《語言學專題》、《基礎筆譯》、《文學翻譯》、《語料庫翻譯學》、《翻譯研究方法與論文寫作》等課程,為本科生開設《翻譯概論》、《英漢筆譯》、《漢英筆譯》、《綜合英語》等課程。2013年、2015年、2017年先後被評為曲阜師範大學優秀研究生指導教師。

夏雲主要論文

Xia, Yun & Li Defeng. Specialized Comparable Corpora in Translation Evaluation. In Richard Xiao (ed.) UsingCorpora in Contrastive and Translation Studies.Newcastle: Cambridge Scholars Publishing. 2010.
漢譯文學語言形合特徵的歷時研究,《外語教學與研究》2013年第1期。
翻譯與現代漢語結構容量的變化——以“介詞…方位詞”結構為例,《外國語》2017年第6期。
評價意義的轉換與小説人物形象的翻譯效果,《外語與外語教學》2009年第7期。
敍事作品的心理視點及其語言學屬性,《西安外國語學院學報》2003年第2期。
模糊修辭與詩歌的表現力,《福建外語》2001年第2期。
現代漢語“被”字句語義特徵和結構容量的演化:語言接觸視角,《外文研究》2014年第4期。
漢譯小説搭配特徵的歷時研究,《翻譯論壇》,南京大學出版社2014年第2期。
雙語教學條件下的高校教師繼續教育模式探析,《繼續教育研究》2007年第5期。
英漢法律語言接觸對中文法律語言變化的影響研究,《北京第二外國語學院學報》2016年第6期。
翻譯專業教師職業素養與發展,《英語教師》2016年第18期。
“雙師型”翻譯專業師資建設:制約因素及解決途徑,《語文學刊》2016年第9期。
認知語境與話語理解,《山東科技大學學報》2001年第3期。
標記主位在詩歌文本中的文體功能及英漢翻譯對策,《韶關學院學報》2007年第5期。
可比語料量化比較分析與應用文體翻譯,《第18屆世界翻譯大會論文集》,外文出版社2008年。
高校英語專業口語階段性教學模式研究,《外語學法教法研究》2006年第5期。
語料庫文體學:文學文體學研究的新途徑,《外國語》2010年第1期。第二作者。
輸入語速對外語聽力習得影響的實驗研究,《外語教學與研究》2012年第5期。第三作者。

夏雲著譯作品

Normalization in Translation: Corpus-based Diachronic Research into Twentieth-century English-Chinese Fictional Translation. Newcastle: Cambridge Scholars Publishing. 2014.
《基於歷時語料的翻譯與現代漢語互動研究》(第二作者),上海交通大學出版社2017年。
《英漢雙向金融詞典》(主要編者之一),上海交通大學出版社2006年。
《國際貿易理論與實務》(雙語版)(主要編者之一),人民郵電出版社2012年。
《綜合英語教程(教師用書第4冊)》(第二版)(主要譯者之一),高等教育出版社2005年。

夏雲課題研究

(一)主持課題
1.教育部人文社會科學基金青年項目《基於語料庫的漢譯小説常規化特徵歷時研究》(2010)。結題。
2.山東省本科高校教學改革研究項目“‘雙師型’翻譯專業教師培養模式構建與應用”(2015M101)。
3. 2017山東省研究生導師指導能力提升項目“翻譯碩士兼職導師立體管理模式構建”(SDYY17143)。
(二)主要參與課題
1.國家社科基金重大項目“大規模英漢平行語料庫的建立與加工”(10zd&127)子課題。(結題)。
2.國家社會科學基金項目“歷時語料類比中的翻譯與現代漢語互動研究”(10BYY008)(2/6)(結題)。
3.國家社會科學基金項目“英漢語詞彙對比研究:認知語義視角”(11BYY114)。(4/7)(結題)。
4.教育部人文社科項目“基於語料庫的譯文多維評估體系——以《四書》英譯本為例”(15YJC740111)(2/6)。
5.山東省高等學校教學改革研究項目(2009322)《計算機輔助翻譯課程設置與教學研究》(2/6);(結題)
6.山東省社會科學規劃重點研究項目(05BYJ03)《文體構建和接受過程的認知研究》(6/7)。(結題)

夏雲科研獲獎

2012年2014年“漢譯文學語言形合特徵的歷時研究”獲得山東省高等學校優秀科研成果二等獎。
2011年山東省高等學校優秀科研成果二等獎(第二位)。
2013年山東省高等學校優秀科研成果三等獎(第三位)。
2014年日照市社會科學優秀成果二等獎。
2011年日照市社會科學優秀成果三等獎”(第二位)。 [1] 
參考資料