複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

喀耳刻

(希臘神話中的巫術女神)

鎖定
喀耳刻(英語:Circe),或譯為瑟茜。 希臘神話中的巫術女神、魔女之神,隱居在埃埃亞島上的著名女巫。她是太陽神赫利俄斯(Helios)與大洋神女之一的焚燒仙女珀耳塞伊斯(Perseis)的女兒,是科爾基斯國王埃厄忒斯和帕西法厄的姐妹,女巫美狄亞的姑媽。
中文名
喀耳刻
外文名
Circe
別    名
瑟茜
國    籍
希臘
職    業
巫術女神
性    別
居住地
艾尤島
身    份
女巫
父    親
赫利烏斯
母    親
珀耳塞伊斯
兄弟姐妹
埃厄忒斯帕西法厄
配    偶
奧德修斯
子    女
羅莫斯,安德依阿斯,阿德依阿斯
侄    女
美狄亞

喀耳刻簡介

在《奧德賽》故事中,奧德修斯一行人來到艾尤島,喀耳刻邀請他的船員到島上大餐一頓,卻在食物中放入藥水。那些船員們吃下食物後就被變成了豬。其中一名船員歐里羅科(Eurylochus)逃脱回到船隊裏,並告訴奧德修斯這一情況。同行的赫耳墨斯建議奧德修斯用草藥(Moly)去抵抗喀耳刻的魔法。經過一夜之後,喀耳刻便愛上了奧德修斯,並在未來一年幫助他返回家鄉。
喀耳刻建議奧德修斯經由墨西拿海峽返回家鄉,但在這個海峽他將會遇上名為卡律布狄斯(Charybdis)的危險漩渦和女海妖斯庫拉

喀耳刻後代

根據古希臘學者哈利卡那索斯的迪奧尼索斯(Dionysius of Halicarnassus,公元前1世紀)引用歷史學家那哥拿斯的著作,喀耳刻和奧德修斯有三個兒子,分別是羅莫斯(Romus),安德依阿斯(Anteias)和阿德依阿斯(Ateias)。
喀耳刻 喀耳刻
他們分別建立了三座意大利城市:羅馬,安提烏姆(Antium)以及埃代(Ardea)。
古希臘赫西俄德神譜》記載:“許佩裏翁之子赫利俄斯的女兒喀耳刻,鍾情於意志堅定的奧德修斯,給他生下阿格里俄斯和無可指責的、強大有力的拉丁努斯。”
羅馬人把埃埃亞島定位於意大利西海岸拉提姆地區(Latium)的一個海角,取名女巫角(Cape Circaeum)。拉提姆(Latium)是意大利中西部的古地區,女巫角是拉提姆西南岸的山,被海洋和沼澤環繞,形成一個貌似海島的半島。
赫西俄德的《神譜》中記載,“大洋神俄刻阿諾斯之女珀耳塞伊斯(Perseis)給永不疲倦的赫利俄斯(Helios)生下了喀耳刻和國王埃厄忒斯(Aeetes)。把光明帶給人類的赫利俄斯的兒子埃厄忒斯,根據眾神的意願,娶了水流完善的大洋神之女、臉蛋漂亮的伊底伊阿(Idyia)為妻。金色阿佛洛狄特的神力使她陷入了對這位國王的愛戀之中,為他生了美踝的美狄亞(Medea)。”意思為喀耳刻是許佩裏翁(Hyperion)之子—赫利俄斯(Helios)與大洋神俄刻阿諾斯之女—珀耳塞伊斯的女兒。

喀耳刻在故事中

在《奧德賽》的故事中,喀耳刻將自己的丈夫薩爾瑪提亞國王毒死以後,便前往埃埃亞島隱居起來。直到特洛伊戰爭結束之後,奧德修斯一行人在返回國土的途中來到了喀耳刻所在的艾尤島,喀耳刻盛情地邀請他的船員到島上大餐一頓,她卻不懷好心地在食物中放入了藥水,使那些船員們吃下食物後全都變成了一隻只豬仔。其中一名船員歐里羅科斯(Eurylochus)逃脱後便立即回到船隊裏,將情況報告給了奧德修斯。同行的信使赫耳墨斯建議奧德修斯利用草藥(Moly)去抵抗喀耳刻的魔法。經過一夜的努力之後,喀耳刻被打敗,船員們被一一恢復了人形。因此,奧德修斯獲得了喀耳刻的愛情,並承諾會在未來一年中幫助他返回家鄉。他們在埃埃亞島上整整居住了一年,之後喀耳刻建議奧德修斯經由墨西拿海峽返回家鄉,但在這個海峽上他將會遇到名為卡律布狄斯(Charybdis)的危險漩渦和塞壬女妖。喀耳刻便告訴了他如何通過塞壬女妖們的海島的方法。在喀耳刻的幫助下,奧德修斯順利地完成了下一段征程。後來喀耳刻因為情人移情別戀,格勞克斯愛上了美麗的斯庫拉而大為惱火,她施法將斯庫拉變成了一隻怪物。傳説中,喀耳刻最後嫁給了非自己與奧德修斯所生的兒子忒勒馬科斯。
在古羅馬詩人奧維德的《變形記》故事中,格勞科斯原本是一個年輕的凡人漁夫,他在打漁時發現岸邊一種神秘的藥草能使已經死去的魚起死回生。好奇之下,他吞食了這種藥草,醒來後就變得魚尾人身,大洋之神俄刻阿諾斯和海後忒堤斯就把他迎入海神之列。成為海神的格勞科斯一次偶遇水仙女斯庫拉,而後便深深地愛上了她,幾經追求不果後就求助著名的女巫喀耳刻。格勞科斯熱烈的愛火沒有贏得斯庫拉,卻得到了喀耳刻的心,女巫勸他放棄斯庫拉轉而和她在一起,但格勞科斯表示拒絕。喀耳刻大怒之下假意答應了格勞庫斯的請求,暗地裏卻配置了最惡毒的魔藥撒在了斯庫拉經常沐浴的池塘裏。第二天斯庫拉沐浴後,立刻發現自己的身體變成了六個頭十二隻腳不受自己控制的怪獸,同時長在了池塘裏不能移動。這些可怕的怪頭伸着長頸探出島外,吞噬海上路過的水手,成為墨西拿海峽和卡律布狄斯(Charybdis)漩渦並列的兩大凶險。此外,《變形記》第十四卷講述了喀耳刻將匹庫斯變為啄木鳥的故事。匹庫斯是一個俊美的王子,喀耳刻在巡遊領地時偶然瞥見了他,在利用巫術製造的濃霧下,向其傾訴愛意。但匹庫斯專一愛着雅努斯的女兒卡南斯,無情地拒絕了她的愛情。喀耳刻再三懇求無效,產生了報復心理。她對匹庫斯説道:“我要讓你不僅親身體驗到普通女子愛上了一個人又遭他鄙棄之後能做得出什麼,而且要讓你體驗到我喀耳刻這個女子愛上了一個人又遭他鄙棄之後能做得出什麼。” [2]  説完,喀耳刻用魔杖將匹庫斯變為了一隻啄木鳥,匹庫斯心中懷着憤怒,用嘴啄着粗硬的樹木來發泄胸中怒氣。

喀耳刻喀耳刻的詩篇

喀耳刻的神力
我從沒有把任何人變成豬。
有些人就是豬;我把他們
變成豬的樣子。
我厭惡你們的世界
它讓外表掩飾內心。你的隨從們並不是壞人;
不加約束的生活
使他們變成了這樣。作為豬,
它們在我和女伴們
愛護之下
馬上就温和了。
於是我倒唸咒符,給你看我的好
還有我的神力。我看見
我們在這兒能夠幸福,
正如男人和女人
當他們只有簡單的需要時。同時,
我預見到你將離去,
由於我的幫助,你們敢於迎戰
兇猛咆哮的大海。你認為
幾滴淚水就讓我心煩意亂?我的朋友,
每個女巫在內心裏
都是實用主義者;沒有誰看到本質而不能
面對侷限。如果我只是想留下你
我可以把你當作囚犯扣留。
Circe's Power
I never turned anyone into a pig.
Some people are pigs; I make them
look like pigs.
I'm sick of your world
that lets the outside disguise the inside. Your men weren't bad men;
undisciplined life
did that to them. As pigs,
under the care of
me and my ladies, they
sweetened right up.
Then I reversed the spell, showing you my goodness
as well as my power. I saw
we could be happy here,
as men and women are
when their needs are simple. In the same breath,
I foresaw your departure,
your men with my help braving
the crying and pounding sea. You think
a few tears upset me? My friend,
every sorceress is
a pragmatist at heart; nobody sees essence who can't
face limitation. If I wanted only to hold you
I could hold you prisoner.
喀耳刻的悲傷
最終,我讓自己
為你妻子所知,正如
神會做的那樣,在她自己屋裏,在
伊薩卡 ,只有聲音
而沒有身形:她
停止了織布,她的頭
先轉向右,再轉向左
雖然,當然不可能
順着聲音找到任何
目標:我猜想
當她回到她的紡布機旁
她心裏已經知道。等到
你們再見面時,請告訴她
這就是神説再見的方式:
如果我一直在她的腦子裏
我也就一直在你的生活中。
Circe's Grief
In the end, I made myself
Known to your wife as
A god would, in her own house, in
Ithaca, a voice
Without a body: she
Paused in her weaving, her head turning
First to the right, then left
Though it was hopeless of course
To trace that sound to any
Objective source: I doubt
She will return to her loom
With what she knows now. When
You see her again, tell her
This is how a god says goodbye:
If I am in her head forever
I am in your life forever.
喀耳刻的痛苦
我傷心,痛惜
愛你那麼多年,無論
你在還是不在,痛惜
那法律,那召喚
禁止我留下你,那大海
一片玻璃,那被太陽漂白的
希臘船隻的美:我怎麼
會有魔法,如果
我沒有發願
把你變形:就如
你愛我的身體,
就如你發現那兒
我們的激情超乎
其他一切饋贈,在那獨一的時刻
超乎榮譽和希望,超乎
忠誠,以那結合之名
我拒絕你
這類給予你妻子的感情
就如願意讓你
與她一起安度時光,我拒絕
再次與你同睡
如果我不能將你擁有。
Circe's Torment
I regret bitterly
The years of loving you in both
Your presence and absence, regret
The law, the vocation
That forbid me to keep you, the sea
A sheet of glass, the sun-bleached
Beauty of the Greek ships: how
Could I have power if
I had no wish
To transform you: as
You loved my body,
As you found there
Passion we held above
All other gifts, in that single moment
Over honor and hope, over
Loyalty, in the name of that bond
I refuse you
Such feeling for your wife
As will let you
Rest with her, I refuse you
Sleep again
If I cannot have you. [1] 

喀耳刻其他記載

在往後的希臘作品中,記載了喀耳刻使用魔法將別人變成怪物的故事。例如將她所愛但卻不喜歡她的皮古斯(picus)變成啄木鳥,將斯庫拉變成海妖。
Circe Offering the Cup to Odysseus,由約翰·威廉姆·沃特豪斯繪畫的喀耳刻把杯子遞給奧德修斯。
參考資料