-
唐風·鴇羽
鎖定
- 作品名稱
- 唐風·鴇羽
- 作品別名
- 鴇羽
- 作 者
- 無名氏
- 創作年代
- 周代
- 作品出處
- 《詩經》
- 文學體裁
- 雜言古詩
唐風·鴇羽作品原文
唐風·鴇羽⑴
肅肅鴇羽⑵,集於苞栩⑶。王事靡盬⑷,不能蓺稷黍⑸。父母何怙⑹?悠悠蒼天!曷其有所⑺?
肅肅鴇翼,集於苞棘⑻。王事靡盬,不能蓺黍稷。父母何食?悠悠蒼天!曷其有極⑼?
唐風·鴇羽註釋譯文
唐風·鴇羽詞句註釋
⑴唐風:《詩經》“十五國風”之一,今存十二篇。鴇(bǎo):鳥名,似雁而大,羣居水草地區,性不善棲木。
⑵肅肅:鳥翅扇動的響聲。
⑶集:棲落。苞栩:叢密的柞樹。苞,草木叢生。栩,櫟樹,一名柞樹。
⑷王事:國家停息。靡:無,沒有。盬(gǔ):休止。
⑸蓺(yì):種植。稷:高粱。黍:黍子,黃米。
⑹怙(hù):依靠,憑恃。
⑺曷(hé):何。所:住所。
⑻棘:酸棗樹,落葉灌木,實較棗小,供藥用。
⑼極:終了,盡頭。
⑽行:行列。一説鴇腿;一説翅根,引申為鳥翅。
⑾嘗:食,吃。
唐風·鴇羽白話譯文
大鴇撲稜稜地振動着翅膀,成羣棲息在叢生的柞樹上。王侯家的徭役無止又無休,我不能回家耕種五穀雜糧。我可憐的父母靠什麼養活?可望不可及的老天爺在上,我何時才能返回我的家鄉?
大鴇撲稜稜地扇動着翅膀,成羣落在叢生的酸棗樹上。王侯家的徭役無休亦無止,我不能回家耕種五穀雜糧。可憐的父母有什麼吃的啊?可望不可及的老天爺在上,什麼時候我才能不再奔忙?
唐風·鴇羽創作背景
關於《唐風·鴇羽》的意旨背景,古今各家認識比較一致,都以為是晉國政治黑暗,沒完沒了的徭役使農民終年在外疲於奔命,根本無法安居樂業,贍養父母妻子,因而發出呼天怨地的聲音,強烈抗議統治者的深重壓迫。《毛詩序》雲:“《鴇羽》,刺時也。昭公之後,大亂五世,君子下從徵役,不得養其父母,而作是詩也。”朱熹《詩集傳》雲:“民從徵役而不得養其父母,故作是詩。”方玉潤《詩經原始》雲:“《鴇羽》,刺徵役苦民也”,“始則痛居處無定,繼則念徵役之何極,終則念舊樂之難復。民情至此,諮怨極矣。”
[3]
[4]
[5]
唐風·鴇羽作品鑑賞
唐風·鴇羽整體賞析
《唐風·鴇羽》是一首描述徭役沉重、民不聊生之苦的詩歌。全詩三章首句均以大鴇這種鳥本不會在樹上棲息,卻反常地棲息在樹上來比喻成羣的農民反常的生活——長期在外服役而不能在家安居務農養家餬口,其苦情可見一斑。因為鴇鳥是屬於雁類的飛禽,其爪間有蹼而無後趾,生性只能浮水,奔走於沼澤草地,不能抓握枝條在樹上棲息。而今鴇鳥居然飛集在樹上,猶如讓農民拋棄務農的本業常年從事徭役而無法過正常的生活。這是一種隱喻的手法,正是詩人獨具匠心之處。王室的差事沒完沒了,回家的日子遙遙無期,大量的田地荒蕪失種。老弱婦孺餓死溝壑,這正是春秋戰國時期各國紛爭、戰亂頻仍的現實反映,所以詩人以極其怨憤的口吻對統治者提出強烈的抗議與控訴,甚至呼天搶地,表現出人民心中正燃燒着熊熊的怒火,隨時隨地都會像熾烈的岩漿衝破地殼的裂縫噴湧而出,掀翻統治階級的寶座。
唐風·鴇羽名家點評
宋代朱熹《詩集傳》:“比也。言:鴇之性不樹止,而今天乃飛集於苞栩之上,如民之性本不便於勞苦,今乃以從徵役,而不得耕田以供子職也。悠悠蒼天,何時使我得其所乎?”
元代朱公遷《詩經疏義會通》:“言居處何時可定。”“言行役何時而可已。”“言舊時之樂,何時而可復。”
- 詞條統計
-
- 瀏覽次數:次
- 編輯次數:5次歷史版本
- 最近更新: 路肩菌