複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

哭晁卿衡

鎖定
《哭晁卿衡》是唐代大詩人李白的詩作。李白的日本友人晁衡乘船歸國途中遇大風,飄至安南。當時誤傳晁衡已溺死,故李白作此詩以悼念。此詩雖因誤傳噩耗而作,但真實深摯地表達了詩人失去好友的悲痛,表現了兩人超越國籍的真摯感情。全詩通過幾個短促的鏡頭來寄託哀思,言辭頗多象徵、隱喻,哀其人而不忍書其事,沉痛而不呆滯,結句尤其餘韻悠長。
作品名稱
哭晁卿衡
作    者
李白
創作年代
盛唐
作品出處
全唐詩
文學體裁
七言絕句
題    材
悼友詩

哭晁卿衡作品原文

哭晁卿衡
日本晁卿辭帝都,征帆一片繞蓬壺
明月不歸沉碧海,白雲愁色滿蒼梧 [1] 

哭晁卿衡註釋譯文

哭晁卿衡詞句註釋

⑴晁卿衡:即晁衡,日本人,原名阿倍仲麻呂(又作安倍仲麻呂),《舊唐書·東夷·日本國傳》音譯作“仲滿”。唐開元五年(717),來中國求學,改姓名為朝(通“晁”)衡。卿:尊稱。
⑵帝都:指唐朝京城長安。
⑶蓬壺:即傳説中的蓬萊仙島,是神話傳説中東方大海上的仙山。此指晁衡在東海中航行。
⑷明月:喻品德高潔才華出眾之士,一説是月明珠,此喻晁衡。沈(chén)碧海:指溺死海中。沈,同“沉”。
⑸白雲:據説有白雲出自蒼梧入大梁。蒼梧:本指九嶷山,此指鬱洲山。據《一統志》,鬱洲山在淮安府海州朐山東北海中。相傳此山自蒼梧飛來,故亦稱蒼梧。 [2]  [3] 

哭晁卿衡白話譯文

日本友人晁衡卿,辭別長安帝都回家鄉,乘一片風帆遠去東方飄過蓬萊方壺。
一去不歸的友人啊,像明月沉入了碧海,天上的白雲也帶着哀愁籠罩着青山。 [3] 

哭晁卿衡創作背景

此詩當作於唐玄宗天寶十二載(753)或十三載(754)。詹福瑞等《李白詩全譯》:“此詩作於天寶十二載。”鬱賢皓李白選集》:“此詩乃天寶十三載春夏間在廣陵(今江蘇揚州)遇見魏顥,聞晁衡歸國時遇暴風失事的消息後所作。”
中日兩國早在西漢時期就有交往,到唐代形成了文化交流的高潮。據史書記載,日本派來中國的遣唐使不下十三次,每次都隨帶遣唐學生(留學生)多人來中國學習。晁衡就是隨第九次遣唐使來中國的日本學生。他原名阿倍仲麻呂,於唐玄宗開元五年(717)來到中國求學,改姓名為晁衡。卒業後長期留居中國,歷任司經局校書、左拾遺、左補闕、左散騎常侍、安南都護等職。在此期間,他與當時著名的文士廣泛交往,與李白、王維儲光羲等都結下了深厚的友誼。天寶十二載(753)冬,任秘書監兼衞尉卿,以唐朝使者的身份隨日本訪華的使者藤原清河等人分乘四船回國,在琉球附近遇風暴,與其他船隻失去聯繫。當時誤傳晁衡遇難,其實他漂流到安南驩州(治所在今越南榮市)一帶,遇海盜,同船死者一百七十餘人,獨晁衡與藤原於天寶十四載(755)輾轉回到長安。當時誤傳晁衡已溺死,李白便寫下這首詩來悼念他。 [2]  [3]  [4] 

哭晁卿衡作品鑑賞

哭晁卿衡整體賞析

此詩的標題“哭”字,表現了詩人失去好友的悲痛和兩人超越國籍的真摯感情,使詩歌籠罩着一層哀惋的氣氛。全詩雖只是短短四句,二十八字,可字裏行間卻分明浸透着詩人對逝者那深切的哀思與悲痛。儘管這裏見不到悲傷的哭泣,沒有悽悽切切的字句,但正是在這看似平淡的吟哦中,藴含着深厚的感情。沒有眼淚,沒有悽切的情調,可那深切誠摯的懷戀,同樣是一種以歌當哭的悼念。這也正是這首詩感人的魅力所在。
詩用賦的手法,一開頭就直接點明人和事:“日本晁卿辭帝都。”詩人回憶起不久前歡送晁衡返國時的盛況:唐玄宗親自題詩相送,好友們也紛紛贈詩,表達美好的祝願和殷切的希望。晁衡也寫詩答贈,抒發了惜別之情。“征帆一片繞蓬壺”,緊承上句。作者的思緒由近及遠,憑藉想象,揣度着晁衡在大海中航行的種種情景。“征帆一片”寫得真切傳神。船行駛在遼闊無際的大海上,隨着風浪上下顛簸,時隱時現,遠遠望去,恰如一片樹葉飄浮在水面。“繞蓬壺”三字放在“征帆一片”之後更是微妙。“蓬壺”,這裏泛指海外三神山,以扣合晁衡歸途中島嶼眾多的特點,與“繞”字相應。同時,“征帆一片”,飄泊遠航,亦隱含了晁衡的即將遇難。
“明月不歸沉碧海,白雲愁色滿蒼梧”兩句,運用比興的手法,對晁衡作了高度評價,表達了詩人的無限懷念之情。前一句暗指晁衡遇難,明月象徵着晁衡品德的高潔,而晁衡的溺海身亡,就如同皓潔的明月沉淪於湛藍的大海之中,含意深邃,藝術境界清麗幽婉,同上聯中對征帆遠航環境的描寫結合起來,既顯得自然而貼切,又令人無限惋惜和哀愁。末句以景寫情,寄興深微。晁衡的不幸遭遇,不僅使詩人悲痛萬分,連天宇也好似愁容滿面。層層白色的愁雲籠罩着海上的蒼梧山,沉痛地哀悼晁衡的仙去。詩人這裏以擬人化的手法,通過寫白雲的愁來表達自己的愁,使詩句更加迂曲含蓄,這就把悲劇的氣氛渲染得更加濃厚,令人回味無窮。
詩忌淺而顯。李白在這首詩中,把友人逝去、自己極度悲痛的感情用優美的比喻和豐富的聯想,表達得含蓄、豐富而又不落俗套,體現了非凡的藝術才能。李白的詩歌素有清新自然、浪漫飄逸的特色,在這首短詩中,讀者也能體味到他所特有的風格。雖是悼詩,卻是寄哀情於景物,借景物以抒哀情,顯得自然而又瀟灑。李白用“明月”比喻晁衡品德非常純淨;用“白雲愁色”表明他對晁衡的仙去極度悲痛。他與晁衡的友誼,不僅是盛唐文壇的佳話,也是中日兩國人民友好交往歷史的美好一頁。 [5-6] 

哭晁卿衡名家評價

日本近藤元粹《李太白詩醇》卷五:“是聞安倍仲麻呂覆沒訛傳時之詩也。而詩詞絕調,慘然之情,溢於楮表。” [7] 

哭晁卿衡作者簡介

李白像 李白像
李白(701—762),字太白,號青蓮居士。是屈原之後最具個性特色、最偉大的浪漫主義詩人。有“詩仙”之美譽,與杜甫並稱“李杜”。其詩以抒情為主,表現出蔑視權貴的傲岸精神,對人民疾苦表示同情,又善於描繪自然景色,表達對祖國山河的熱愛。詩風雄奇豪放,想像豐富,語言流轉自然,音律和諧多變,善於從民間文藝和神話傳説中吸取營養和素材,構成其特有的瑰瑋絢爛的色彩,達到盛唐詩歌藝術的巔峯。存世詩文千餘篇,有《李太白集》三十卷。 [8] 
參考資料
  • 1.    彭定求 等.全唐詩(上).上海:上海古籍出版社,1986:431
  • 2.    於海娣 等.唐詩鑑賞大全集.北京:中國華僑出版社,2010:118
  • 3.    詹福瑞 等.李白詩全譯.石家莊:河北人民出版社,1997:994-995
  • 4.    管士光.李白詩集新注.上海:上海三聯書店,2014:576
  • 5.    蕭滌非 等.唐詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1983:362-363
  • 6.    裴 斐.李白詩歌賞析集.成都:巴蜀書社,1988:174-176
  • 7.    陳伯海.唐詩匯評(上).杭州:上海辭書出版社,1995:736
  • 8.    夏徵農 等.辭海(縮印本).上海:上海辭書出版社,2000:1525