複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

吳侃

(同濟大學教授)

鎖定
1953年生。1976年於吉林大學外語系日語專業畢業,留校任教。1987年提升副教授,1991年提升教授。1995年被引進同濟大學。其間於1979年至1981年留學於日本東京外國語大學;1988年至1990年任日本千葉工業大學人文系副教授。 [1] 
中文名
吳侃
國    籍
中國
出生日期
1953年
畢業院校
吉林大學
職    稱
教授

吳侃人物經歷

1976年於吉林大學外語系日語專業畢業,留校任教。
1987年提升副教授,1991年提升教授。
1995年被引進同濟大學。其間於1979年至1981年留學於日本東京外國語大學
1988年至1990年任日本千葉工業大學人文系副教授;
2000年9月至2001年5月任日本同志社女子大學客座教授。
1987年開始招收日語語言學方向碩士研究生。
2007年開始招收外國語言學與應用語言學方向博士研究生。
在第一線從事日語教學30餘年,培養的學生中提升教授者達十餘人,活躍在吉林大學廣東外語外貿大學河北大學遼寧大學、大連民族學院、蘇州科技學院等全國各地的大專院校。中國日語教學研究會常務理事。

吳侃研究方向

日語語言學、
日漢語雙向翻譯、

吳侃主講課程

主講研究生課:
語言學概論
日語語法學
日語詞彙學
語用學
認知語言學

吳侃主要貢獻

主持日本國際交流基金日本語教育項目“高級階段教學法研究及教材開發”,與日本著名學者村木新次郎教授合作完成項目,並完成教材《高級日語》(1-4),該教材在全國各大專院校得到普遍採用。承擔並完成國家社科九五規劃重點課題“日漢語對比研究”的子課題“日語詞彙研究”,出版學術專著《日語詞彙研究》。於1990年在日本出版的《中國語新語辭典》,出版時是日本唯一一部漢語新詞的詞典,得到日本的漢語教學者和學習者的普遍使用,已經出版了第五版。任主編由大連理工大學出版社於2000年出版的《實用日漢詞典》,已經印刷了8次,台灣鴻儒堂出版社購買了該詞典在台灣地區發行的版權。發表學術論文16篇,出版學術專著、教材、辭典、譯著等共22部。

吳侃書籍著作

1. 青山戀情,(譯著),吉林人民出版社,1988.8,
2. 日語助詞詳論,吉林教育出版社,1990.3,
3. 日語讀解,吉林大學出版社,1992.8,
4. 日語詞彙研究,上海外語教育出版社,1999.5,
5. 新編日漢詞典(修訂版)(主編),吉林大學出版社,1999.7,
6. 實用日漢詞典(主編),大連理工大學出版社,2000.8,
7. 日語古文入門(合著),大連理工大學出版社,2000.8,
8. 日語常用漢字2000字(主編),上海交通大學出版社,2000.11,
9. 日語語法教程,同濟大學出版社,2000.12,
10.日語常用分級詞彙手冊,上海外語教育出版社,2001.10,
11.高級日語(1-4)(主編)上海外語教育出版社,2002.10-2005.1,
12.新大學日語 閲讀與寫作4(主編),高等教育出版社,2003.8,
13.日語慣用型手冊(主編)同濟大學出版社,2004.1,
14.日語泛讀教程4(主編)高等教育出版社,2004.9,
15.漢日翻譯技巧與實踐,上海外語教育出版社,2005.5,
16.旅遊接待實用日語會話(第二版)(主編),同濟大學出版社,2007.1,
17.新世紀日語(主編)(1-2),大連理工大學出版社,2008.5-2008.11,
18.中國語新語辭典(第五版),日本.同學社,2008.11。

吳侃論文期刊

1.格助詞“から”的分析,《琉球的方言》第7期,日本法政大學沖繩文化研究所,1982.11,
2.“水が飲みたい”和“水を飲みたい”,《日語學習與研究》1982第4期,北京對外貿易學院
3.助詞“ハ”的一個側面—對比的“ハ”,《外國語言文學論文集》吉林大學社會科學叢刊,1984年第3期,
4.任課教師要致力於全面培養學生,《高等教育與實踐》,吉林大學高等教育研究室,1992年第2期,
5.日語的反意説法和語用學含意,《日本學研究4》,北京日本學研究中心,1995.9,
6.把文化的類型引入日語教學,《同濟教育研究1997增刊》,同濟大學高等教育研究所,1997.5,
7.日語的委婉表達,《日本語言文學論文集》,同濟大學出版社,1997.8,
8.日語詞彙的語感,《21世紀的日語教育》,大連理工大學出版社,1999 .7,
9.關於日漢詞典編寫中的幾個問題,《日本學研究》,同濟大學出版社,2000.7,
10.日本傳統民俗和現實政治,《體驗日本》,上海教育出版社,2001.1,
11.中國人學習日語的難點,《日本九州大學學報》,2001.3,
12.21世紀日語教育的應有姿態,《新世紀的日語教育》,吉林人民出版社,2004.7,
13.漢譯日中辭書意義和使用中的意義的掌握,《日本語言文化研究》,大連理工大學出版社,2005.11,
14.漢譯日中表達詳細程度的掌握,《東方語言文化論叢》,華南理工大學出版社,2006.3,
15.違反“合作原則”的表達效果與“含意”, 《日語學習與研究》,2007年第一期,
16.中文日譯における語氣・語感の把握、《中國語と日本語と その體系と運用》,學苑出版社,2007.12。
參考資料