複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

其惟春秋

鎖定
其惟春秋出自《孟子·滕文公下》,在《張太嶽集》中被引用。
中文名
其惟春秋
外文名
Its only in the spring and autumn
出    處
《孟子·滕文公下》
引    用
《張太嶽集》

目錄

其惟春秋出處

《孟子·滕文公下》:“《春秋》,天子之事也。是故孔子曰:‘知我者,其惟《春秋》乎!罪我者,其惟《春秋》乎!’ ”

其惟春秋翻譯

孔子編寫完《春秋》説:“知我者,其惟《春秋》乎!罪我者,其惟《春秋》乎!” 大意是説,我做的這些事,寫的這本書,後人一定會譭譽不一、褒貶不一的,但我只要認為這是對的,是有價值的,不論別人如何評説,我都會堅定的做下去!

其惟春秋引用

名相張居正當年孤身一人誓把改革推行到底的時候曾經説過:”知我罪我,在所不計!”張居正的兒子張懋修在窮盡餘生編訂了《張太嶽集》之後也説:“留此一段精誠在天壤間,古人所謂知我罪我,先公意在是乎。”[1]
2012年3月14日,在十一屆全國人大五次會議閉幕後的記者招待會上,温家寶對記者説:“我秉承‘苟利國家生死以,豈因禍福避趨之’的信念,為國家服務整整45年,我為國家、人民傾注了我全部的熱情、心血和精力,沒有謀過私利。我敢於面對人民、面對歷史。知我罪我,其惟春秋。”[2]

其惟春秋英語翻譯

There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me, Ultimately, history will have the final say.(來源:2012年全國“兩會”——温總理答記者問 翻譯:張璐
What I have done may be appreciated and criticized by the people, yet ultimately history will give me a fair assessment(or judgment).(來源:復旦大學外文學院翻譯系主任 何剛強教授)