複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

全義縣復北門記

鎖定
《全義縣復北門記》是唐代文學家柳宗元於元和四年(809年)創作的一篇散文。文章借全義縣城北門修復這件事,闡明瞭作者自己的政治主張,即政事應“由道廢邪”, “用賢棄愚”,並針砭了自私自利、愚昧迷信、保守落後的思想。全文語言精煉,敍事簡潔,議論深刻,意境雋永。 [1] 
作品名稱
全義縣復北門記
作    者
柳宗元
創作年代
唐代
出    處
柳河東集》第二十六卷
作品體裁
散文

全義縣復北門記作品正文

全義縣12北門記
賢者之興3,而愚者之廢4。廢而復之為是5,循而習之6為非。恆人7猶且知之,不足8乎列9也。然而復其事必由乎賢者,推10是類11內以從於政12,其事可少哉?
賢莫大於成功,愚莫大於吝13且誣14。桂之中15嶺而邑16者曰全義,衞公城之,南越以平17。盧遵18為全義。視其城19、塞20北門,鑿他雉以出21。問之,其門人22曰“餘百年矣23!或曰,巫言是不利於令24,故塞之;或曰以賓旅25之多,有懼竭其餼2627者,欲回28其途,故塞之。”遵曰:“是非吝且誣歟29!賢者之作,思利乎人30。反是31,罪也。餘其復之32。詢於羣吏,吏葉厥謀33,上於大府34,大府以俞35。邑人便焉,歡舞里閭36。居者思正其家37,行者樂出其途38
由道39廢邪40,用賢棄愚,推以41革物42,宜民之蘇43。若是而不列,殆非孔子之徒也。為之記雲。 [2] 

全義縣復北門記註釋譯文

全義縣復北門記詞句註釋

  1. 全義縣:在今廣西壯族自治區興安縣西。
  2. 復:恢復,修復。
  3. 興:興建,指創辦事業。
  4. 廢:廢棄。
  5. 為是:是對的。是:對,正確。
  6. 循而習之:沿襲愚蠢的人所造成的老樣子而習以為常。循:沿襲、依舊;習:習以為常。
  7. 恆(héng)人:一般的人。
  8. 不足:不值得。
  9. 列:列舉,陳述。
  10. 推:推廣運用到……。
  11. 是類:這類事情的道理。
  12. 政:政事,治理國家。
  13. 吝(lìn):吝嗇,自私。
  14. 誣(wū):胡説八道,騙人的謊話。文中指迷信。
  15. 桂之中:桂州的境內。桂州:治所在今廣西壯族自治區桂林市。
  16. 邑(yì):縣。
  17. 衞公城之,南越以平:唐初李靖被封為衞國公,人稱衞公。唐高祖時,李靖為桂州總管,曾在桂州山嶺中築城(即全義城),負責安撫、平定廣東嶺南一帶。平定南越即指此事。城之:建築了這座城;南越以平:即“以平南越”,憑藉這座城平定了南越;南越,指嶺南一帶。
  18. 盧遵(zūn):柳宗元的表弟,當時為全義縣的縣令。
  19. 視其城:巡視,視察這座城。
  20. 塞(sè):堵塞。
  21. 鑿他雉(zhì)以出:挖開城牆的另一個地方作為出口。雉:古代計算城牆面積的單位,長三丈,高一丈為一雉。文中借代城牆。
  22. 門人:守城門的人。
  23. 餘百年矣:即“百餘年矣”,有一百多年了。
  24. 巫言是不利於今:巫婆講這座北門對現在不吉利。巫:以裝神弄鬼騙人的迷信職業者。有男巫,女巫,以女巫為多,稱巫婆。
  25. 賓旅:往來過路的客人。
  26. 餼(xì):糧食、肉等食物。
  27. 饋:以食物贈人。
  28. 回:轉彎,迂迴。
  29. 是非吝且誣歟(yú):這不就是吝嗇和迷信嗎?是:這;非:不是。
  30. 賢者之作,思利乎人:賢能的人作事,考慮的是對於人民有利。乎:同“於”,對於。
  31. 反是:與此相反,這樣的反面。
  32. 餘其復之:我將修復它。其:將;之,指城北門。
  33. 詢(xún)於羣吏(lì),吏葉(xié)厥(jué)謀:徵詢縣衙官吏們的意見,他們都贊同修復城北門的想法。葉:同“協”,協和,文中指同意,贊成;厥,其,這個。
  34. 大府:上級官府,即州府。
  35. 俞(yú):然,應允。
  36. 歡舞里閭(lǘ):在里巷裏歡歌跳舞。裏:居民點,二十五家為一里;閭:里巷的大門,文中指里巷。
  37. 正其家:治理好自己的家庭。正:用如動詞,使正,治理好。
  38. 出其途:從北門這條路上出入。
  39. 由道:遵循正道。道:政治主張。
  40. 廢邪:廢除邪門歪道。
  41. 以:介詞,用,把。
  42. 革物:改革不合適的事物。
  43. 蘇:蘇生,生息。文中引申為有好處。 [2] 

全義縣復北門記白話譯文

賢能的人搞建設,而愚庸的人卻搞破壞,恢復被敗壞的事業是對的,沿襲愚庸所造成的老樣子而習以為常是不對的。這是一般的人都明白的道理,這裏就用不着具體細説了。但是,恢復被敗壞了的事業一定是由賢能的人來進行的。把這個道理推而廣之,運用到治理國家的事情上,這樣的事情難道還少嗎?
所謂的賢能莫過於能成就一番事業,所謂的愚庸莫過於自我算計,吝嗇和欺騙。桂州境內有一座在山嶺中建立起來的縣城叫全義。縣城是衞國公李靖建的,他依憑這座縣城而平定了南越。盧遵做全義縣令時,巡視這座城,發現北門被堵死,卻在城牆的另外一個地方挖開來作出口。他問守城門的人這是什麼原因,守門人回答説:“那有一百多年了。有人説,巫婆講這個北門不吉利,特別不利於政治,所以把它堵死了;又有人説,因為來往旅客太多,有人害怕他們自己的食物全都拿來供應客人,想讓旅客繞道走,所以把它堵了。”盧遵説:“這難道不是吝嗇和欺騙嗎?賢能的人作謄,考慮的足對老百姓有利;如果不是這樣的話,那就是罪過。我一定要把它修復。”
盧遵徵詢官吏們的意見,官吏們都贊同他這個想法;上報到上級州府,州府也表示i司意;而全縣的老百姓感到很便利,因而更是到處歡欣鼓舞。過日子的人由此都想着如何治理好自己的家庭,來來往往的行人也都很樂意從這裏經過。遵循治國的正道,摒棄邪惡的主張,採用賢能者的作法,拋棄愚庸者的作法,用這種精神來對事物進行改革,人民定會得到幸福。像這樣的事情如果不陳述出來,那恐怕就不是孔子的信徒了。我就為這件事寫這篇記。 [3] 

全義縣復北門記創作背景

《全義縣復北門記》作於元和四年(809年)。這年,作者的表弟盧遵任全義縣縣令,修復了縣城的北門,以便利百姓。作者見全義縣城北門恢復之後,政通人和,百廢俱興,於是寫下這篇文章。 [4] 

全義縣復北門記作品鑑賞

全義縣復北門記文學賞析

全義縣復北門記碑刻 全義縣復北門記碑刻
《全義縣復北門記》第一段的第一句和第二段的第一句,為這篇文的主要立論之點。論點之一:假如某件事是由賢達之士辦起來的,而被愚蠢者廢棄了;那麼,把它恢復起來就是正確的,而因循下去任其廢棄,則是錯誤的。論點之二:判別賢達與愚蠢的標準是,前者把該辦的事辦成功,後者遇事則不僅吝嗇苟且,而且對輿論實行欺騙。全文就是圍繞這兩個論點展開筆墨,第一段純屬議論,第二段先論後敍,論敍參半。第三段先敍後論,以敍收尾。
第一段在提出論點之後,作者運用了欲揚先抑法,説自己提出的論點,平常人都知道不值得花費筆墨加以論列。接下去,以“然而”一轉,把議論向前推進了一步:但是,恢復那些被廢棄的事情者,必須借重於賢達之士才能辦成。再下去,以一個反問句為此段作結,既為下文作了鋪墊,也吊起了讀者欲知下文的胃口,可謂一箭雙鵰。
第二段承續第一段,仍就“賢”與“愚”行事之不同立論,然後與文題相扣。這段第一句為論,第二句為敍,指明全義的地理位置。第三句交代全義城牆的興修人以及城牆的作用。第四句至這段結尾,敍述盧遵對於全義城牆北門被堵塞的調查情況以及他的議論。這是這一段也是全文的主幹文字,所以作者不惜筆墨,記敍頗詳。文中先説盧氏看到城之北門被堵塞,而在城牆上另開一處以出入的怪異情況。其後一段文字,乃盧氏調查所得。守門人回答盧氏的問話道:此門堵塞有一百多年了。堵塞的原因有兩種説法,有人説,巫師説這個北門對於縣令不利,所以堵塞了。有人説,城裏來往客賓旅人很多,有的當局者擔心他們會把城裏糧草給向外運光了,想讓他們繞路進出城,所以才堵了。對此,盧氏的見解是:這難道不是吝嗇苟且而實行欺騙嗎?凡賢達之士的行為,是考慮怎樣有利於黎民百姓。倘若反其道而行之,這是一種罪過。於是他下了決心:我應該修復北門。
第三段記敍眾多的當地官吏、上級官府以及城裏百姓對於修復北門的反映。盧氏徵求羣吏意見,羣吏表示贊同他的主張;請示高級官府,官府批准他修復北門;城內黎民百姓稱道便利,大街小巷歡欣鼓舞。於是,居民們考慮如何正家興業,旅行者樂於從北門出入。接下去的一句話,是作者的論議:遵從正道而廢棄邪道,以賢達而替代愚蠢,推而廣之以變革物事,那麼老百姓就會從困頓中得到蘇息。這段最後一句,為全文作結:假如不把盧遵修復北門這件事記敍下來,那就不是孔聖人的尊崇者了,所以才寫了這篇記。這裏,“若是而不列”云云,除了反扣文題外,還同第一段中的“不足乎列也”,遙相呼應,顯得全文首尾連貫,給人以一氣呵成之感。其次,文中末段押韻為文,寫出復北門後的歡欣鼓舞。
這篇文章講述盧遵修復全義縣城北門之事,以記敍出之,從發現問題、調查解決,直到事後反映,如實道來,簡潔扼要,毫無溢美之辭。對此事評價,則以議論出之,先以演繹法開篇,從“廢而復之為是,循而習之為非”,引出“推是類以從於政”,導入復北門事。結束語是主題深化,仍為議論。通篇議敍,正反對照、賢愚對舉,是非清楚,褒貶分明。 [1]  [5] 

全義縣復北門記名家點評

·孫琮《山曉閣唐宋八大家選·柳柳州集》卷三:一起將“賢者之興”、“愚者之廢”二句立一篇主意,以“推類為政”,為一篇之餘意。中幅一段記北門之塞,是應“愚者之廢”;一段記北門之復,是應“賢者之興”。後幅“廢邪”、“革物”一段,是應“推類以從政”。篇法極為詳整。 [6] 

全義縣復北門記作者簡介

柳宗元(773—819年),字子厚,河東解(今山西運城縣解州鎮)人,世稱“柳河東”。貞元九年(793年)中進士,貞元十四年(798年)考取博學宏詞科,先後任集賢殿正字、藍田縣尉和監察御史裏行。因參加主張革新政治的王叔文集團而被貶為永州司馬。後遷柳州(今屬廣西)刺史,故又稱“柳柳州”。與韓愈皆倡導古文運動,並稱“韓柳”,同列入“唐宋八大家”中。有《河東先生集》。 [7] 
參考資料
  • 1.    宋緒連主編.唐宋八大家散文廣選新注集評 柳宗元卷:遼寧人民出版社,1999.01 第1版:第160頁
  • 2.    劉孝嚴主編.中華百體文選 第6冊 雜記小品:中國文史出版社,1998:第518-520頁
  • 3.    (唐)柳宗元著.今譯 柳河東全集 (上、下冊):北京燕山出版社,1996.04 第1版:第603-604頁
  • 4.    倪文傑主編.全唐文精華 (1-6卷):大連出版社,1999.04 第1版:第3188頁
  • 5.    呂晴飛主編.唐宋八大家散文鑑賞辭典 第四卷 (重排版):中國婦女出版社,2004.07 第1版:第308頁
  • 6.    高海夫主編.唐宋八大家文鈔校注集評 柳州文鈔:三秦出版社,1998.09:第1166頁
  • 7.    (清)吳楚材,吳調侯編選;謝燁編.古文觀止彩圖館:中國華僑出版社,2016.05:第275頁